1. ホーム
  2. コラム
  3. 新着コラム
  4. 第63回 「中国語の読解力を高めよう」

中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)

2020.12.03

スキルアップ

第63回 「中国語の読解力を高めよう」

第63回 「中国語の読解力を高めよう」

ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生に執筆していただいています。どうぞお楽しみください。
-------------------------------------------------------------------

11月から新学期が始まりました。皆さんは今学期の目標を何にしていますか。

今回から、中国語の読解力を高めるために、いろいろな文体の特徴を見てみたいと思います。

まずは、科学論文調の文体についてですが、よく使われる単語として、「推断、类推、阐明、论述、概括、制约、总和、类型、集约、实质、表象、对应、因应、图式(推断、類推、解明、論じる、要約、制約、合計、類型、集約、実質、表象、対応、応じて、グラフィック)」などの文章用語や、「其、之、彼此、如此、如何、甚、极其、颇、尚且、如同、姑且、予以、察、例、详赡、析理、毋庸置疑、综上所述、互为表里、由此及彼、相反相成」のような古語、さらに「因、故、故而、因而、然而、然则、固然、虽、虽则、纵然、与其、毋、宁可、乃是、系、为」のような接続用古語があります。(和訳は実際に使われる文脈によって、違いますので、省略します。)


また、よく使われる構文として「并且、以及、由于、如若、假使、虽然、但、却、在---下、对于」などの文型が挙げられます。
長い修飾語を用いることも、特徴の一つと言えるでしょう。


これらの単語や構文は翻訳だけではなく、科学技術関連の講演やディスカッションの通訳の場にも使われますので、文全体の特徴を把握しておけば、読解や聴解スピードを上げ、より正確に訳すことができるでしょう。もちろん、単語も構文もこの限りではありません。科学論文をより多く読むことが最も大事なことです。

では、次回は、「新年の挨拶」の言い方を復習したいと思います。ご期待ください。

今月の中国語新語:
内卷: involution的中译。用这个词形容非理性的内部竞争、内部消耗并停滞不前的情绪等。如:网内卷人、内卷情绪、人才内卷、经济内卷、资本内卷、性格内卷。
インボリューションの中国語訳。不条理な内部競争、内部消耗及び停滞の雰囲気などに使われています。

例:
本行业似乎也正在遭遇“内卷化”效应,如热门内容断档、用户活跃率不稳定、用户付费率提升难、变现能力缺乏可持续性等等。
業界のインボリューション化が見られ、ヒット商品がなく、アクティブユーザが不安定、支払遅延、流動性が欠けるなどが挙げられます。

-------------------------------------------------------------------
張 意意
ビジネスコンサルタント。中国北京外国語学院卒業。証券会社を経て、現在、コンサルティング会社経営。現役通訳者、翻訳者としても活躍中。アイ・エス・エス・インスティテュートでは「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。
-------------------------------------------------------------------

この記事をシェアしませんか?

背景画像
背景画像

CONTACT

通訳、会議・イベント運営、
翻訳、人材派遣/紹介、
法人向け通訳・翻訳研修などに関するご相談は、
こちらからお気軽にお問い合わせください。
お見積りも無料で承ります。