1. ホーム
  2. コラム
  3. 新着コラム
  4. 第87回 「猫好きのための中国語」

中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)

2022.12.02

スキルアップ

第87回 「猫好きのための中国語」

第87回 「猫好きのための中国語」

ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生に執筆していただいています。どうぞお楽しみください。
-------------------------------------------------------------------


二年ほど前、我が家に生後3ヶ月の子猫ちゃんがやってきました。あまりにも可愛くて、猫関連のアプリをダウンロードしたり、猫に関連する記事やSNSの投稿などをチェックする毎日をしばらく送りました。

猫の各仕草の意味、猫の健康状況のチェックポイント、猫の気持ちなどネットから多くの情報を得ただけではなく、新しいネット用語も知ることが出来ました。ここで猫が好きな人たちに、ぜひ覚えていただきたい中国語をシェアしたいと思います。

喵酱:「ねこちゃん」の中国語訳。猫に関する日本の漫画は中国にも多くのファンがいるので、日本語により近い読みで、親しみを感じることができます。
吸猫:ネット用語で、猫を抱っこしてキスすること。
撸猫:ネット用語で、猫をなでること。
猫砂:猫砂
铲屎官:猫を飼う(世話をする)人
闹猫:猫が発情する時の鳴き声
去猫星:猫が死ぬこと(猫星に行くそうだ)。

猫と直接関係がなくても、猫を使っている言葉もたくさんあります。
小懒猫:ちょっとかわいい怠けもの
小馋猫:ちょっとかわいい食いしん坊
夜猫子:寝るのが遅い人
藏猫猫:鬼ごっこ
猫腻:こっそり、隠れ事
阿猫阿狗:子供によく付けるあだ名から、軽く「これらの人達」の代わりに使います。
照猫画虎:猫を見て虎を書く。模倣することを言う。
猫哭耗子:偽の同情や憐憫
などなど、他にもありますが、皆さんも調べてみてはいかがでしょうか。

次回は「機械翻訳との闘い」についてお話したいと思います。ご期待ください。


今月の中国語新語:
吃灰:东西放置不动蒙上一层灰尘。用来形容某物放置很久没有使用。

吃灰(直訳:埃を食う):物が長い間放置され、埃が被っている様子から、長期間、使わないものを言います。

例:售价高昂的美容仪却常常使用频率不高,最后沦为吃灰品。
例:高価な美容機器は購入しても結局使わず仕舞いで、放置されているままです。


------------------------------------------------------------------
張 意意
ビジネスコンサルタント。中国北京外国語学院卒業。証券会社を経て、現在、コンサルティング会社経営。現役通訳者、翻訳者としても活躍中。アイ・エス・エス・インスティテュートでは「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。
-------------------------------------------------------------------

この記事をシェアしませんか?

背景画像
背景画像

CONTACT

通訳、会議・イベント運営、
翻訳、人材派遣/紹介、
法人向け通訳・翻訳研修などに関するご相談は、
こちらからお気軽にお問い合わせください。
お見積りも無料で承ります。