中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)
2023.04.03
スキルアップ
第91回 「口語と文章用語」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生に執筆していただいています。どうぞお楽しみください。
-------------------------------------------------------------------
中国語を勉強して一定のレベルに達した時、誰もがぶつかる壁は中国語の「口語と文章用語の使い分け方」でしょう。
漢字は二千年以上も使われており、数多くの文献が残っていますが、漢字の読み書きが普及したのは、わずか百年ぐらいの年月でしかありません。
私が子供の頃は自分の名前さえ書けない人が数多くいました。長年、中国では「読書人」という見えない階級が存在し、科挙制度から「读书做官(出世するには読書をしなければならない、或いは読書の目的は支配者になるためだ)」という思いは今でも根強く残っており、猛烈な英才教育からも一瞥することができるのではないでしょうか。「古書を読み、綺麗な文章を書く」ことは学力の一つとされ、子供向けの「唐詩」、「宋詞」の暗誦と解釈書はどこの本屋さんにも置いてあり、小学校の教科書にも古文が収録され、暗誦させています。
「読書」が難しいとされる理由の一つは、普段話す言葉と違うからです。つまり、「书面语(文章用語)」と「口语(話し言葉)」が違います。
例えば:
| 文章用語 | 口語 | 意味 |
| 同 | 一样 | 同じ |
| 不宜 | 甭 | よろしくない |
| 往 | 去 | いく |
| 已有多年 | 好长时间了 | 長い年月 |
| 暗恋 | 偷偷地爱着 | 片思い |
| 本案 | 这个案子 | この案件 |
| 齐鸣 | 一块儿叫 | 一緒に鳴く |
| 人需要努力方能进步 | 人需要努力才能进步 | 努力しなければ、進歩がない |
などなど、たくさんあります。
もちろん、まったく違う言語ではなく、同じ中国語で、混ぜて使ったり、場によって使い分けたりしているだけに、より難しくなります。中国人も例外なく、勉強をしなければ、うまく使い分けができません。
翻訳は原文に相応しい書き言葉で、文章をより簡潔で流暢に美しく仕上げ、通訳は話し言葉で、聞きやすく親しみ易い表現を使って相手の心を掴むことができます。口語と文章用語を必要な場面で上手に使い分けてこそ、「仕事で使える中国語」と言えるでしょう。
さあ、目標を高く持ち、頑張りましょう。
次回は「北京弁」についてお話したいと思います。ご期待ください。
●今月の中国語新語:
拼婚:原本意思是拼在一起置办婚礼。比如婚纱拍照或在蜜月旅游途中结伴共享旅游资源等。最近“拼婚”用于一个新的现象,那就是“协议夫妻”,夫妻之间存在着一个婚前协议,按照协议生活,没有感情。
「拼婚」とは、何組かのカップルが一緒に結婚式を準備し、リソースをシェアする形のことを言います。例えば、記念写真撮影や、ハネムーン旅行を一緒に行うことでより安くすることが目的でしたが、最近は、若者の感情がない、ルームメイトのような夫婦という新しい組み合わせ方のことをいいます。つまり、「協議結婚」で、婚前に契約を結び、契約通りに義務を果たせばいいというような結婚の形をいいます。
例:拼婚现象主要出现在大城市里。一对男女不想给对方造成感情上的负担,又想生活中有个陪伴,于是一起搭伙过日子。
例:「拼婚」は主に大都市にみられます。カップルが相手に感情的なプレッシャーをかけたくない反面、一緒に生活する伴侶がほしい結果、ルームメイトのような結婚生活を送ることになりました。
------------------------------------------------------------------
張 意意
ビジネスコンサルタント。中国北京外国語学院卒業。証券会社を経て、現在、コンサルティング会社経営。現役通訳者、翻訳者としても活躍中。アイ・エス・エス・インスティテュートでは「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。
-------------------------------------------------------------------
この記事をシェアしませんか?
