1. ホーム
  2. コラム
  3. 新着コラム
  4. 第116回 「中国語の話し言葉と書き言葉」

中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)

2025.05.08

スキルアップ

第116回 「中国語の話し言葉と書き言葉」

第116回 「中国語の話し言葉と書き言葉」

ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生に執筆していただいています。どうぞお楽しみください。
-------------------------------------------------------------------


「中国語の発音は四声があって、難しい」「中国語を読むのは漢字があるので、割合と簡単だ」「中国語をうまく話せないので、通訳ではなく、翻訳を選ぶことにした」など、日本語母語の学習者の中には、漢字に親しみを感じ、「聞く」「話す」より、「読む」「書く」方が習得しやすいと思っている方がいらっしゃるようですが、聞く・話す・読む・書くことは外国語を習得する上でどれも欠かせない基本的な訓練であり、お互いに切っても切れない関係です。「聞く」「話す」ことは言葉のニュアンスに対する感受性を高め、「読む」「書く」時のスピードを速められるのに対し、「読む」「書く」力は「聞く」「話す」時にストーリーを整理し、論理的に話せるように補佐します。

言語は、まず話し言葉があり、その後で文字が作られ、話したことを書きとめるようになるのが順序です。文字がないために、滅ぶ言語もあります。

中国語も話し言葉が先で、漢字が生まれてから、青銅器や竹に刻まれ、文として残されました。長い年月を経て、漢民族は書き言葉を重要視し、異民族の支配下に置かれた時代でも、漢字でその歴史を記録し、時代の教訓を後世に残してくれました。

古代の書物は文学だけではなく、哲学、軍事、天文、医学などもあり、古人の知恵が蓄積されているがために、世世代代、先代の書物を幼少期から暗記させられ、倣うように作文を競ってきました。

紙が登場する前は竹に文字を刻むため、簡潔に書かなければならなかったので、話し言葉とだいぶ離れるようになり、短い文でより多くの意味を表現しました。また、年月を経て、磨きに磨かれ、詩、詞、賦(ふ)と多様な文体や豊かな語彙が生まれ、四字熟語など、物語を四文字で凝縮したものなど特殊な単語もたくさんあります。

紙が広く使われるようになってからも、洗練された文体、気品に満ちた綴り方は後世に輝き、継承されてきました。言葉を書面に書く時、何度も読み返したり校正したりして、論理的、簡潔に整理されます。

様々な時代で口語文が推奨され、昨今では、ネット文学、マイクロ小説など、話し言葉のままで綴り、方言まで文章に多く使われるようになりましたが、尊い書き言葉はやはり、文人たちに愛用され、作文の手本とされています。

特に、正式な場、改まったシーンにおいては、きちんとした書き言葉で文章を書くことが必須です。もちろん質の高い翻訳作品を仕上げるにしても、話し言葉と書き言葉を区別しながら、状況に応じた最適な文体と言葉を選ぶことが求められています。外国語といっても、一定のレベルに達したら、ぜひとも、話し言葉と書き言葉を意識しながら、美しい中国語を吟味し、格調高い文章が書けるよう一歩上をめざしましょう。

次回は、「中国語の本の探し方」についてお話したいと思います。ご期待ください。

今月の中国語新語:
二刷:看过一遍的电影,再看一遍。或指一个之前已经刷过一遍的人或者事情再次被提出、讨论或者刷到了人们的视线中。

二刷:一回見たことがある映画をもう一度見ること。或いは、一度問題視された人や事が再度話題にされ、人々の視野に入ること。

例:
昨天我们去看了《哪吒2》。朋友们是第一次看,我已经是二刷了。

昨日、映画「ナタ2」を見に行きました。友人は初めて見るのですが、私は2回目です。

------------------------------------------------------------------
張 意意
ビジネスコンサルタント。中国北京外国語学院卒業。証券会社を経て、現在、コンサルティング会社経営。現役通訳者、翻訳者としても活躍中。アイ・エス・エス・インスティテュートでは「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。
-------------------------------------------------------------------

この記事をシェアしませんか?

背景画像
背景画像

CONTACT

通訳、会議・イベント運営、
翻訳、人材派遣/紹介、
法人向け通訳・翻訳研修などに関するご相談は、
こちらからお気軽にお問い合わせください。
お見積りも無料で承ります。