1. ホーム
  2. コラム
  3. 新着コラム
  4. 第47回 Women’s Representation:「女性比率」では訳不足?

LEARN & PERFORM! 翻訳道(みち)へようこそ

2025.11.04

翻訳

第47回 Women’s Representation:「女性比率」では訳不足?

第47回 Women’s Representation:「女性比率」では訳不足?

percentageとrepresentation

women’s empowerment(女性の社会進出)の面で後進国でありながら、日本は初の女性首相を据え、まだ女性大統領の誕生していないアメリカに先んじました。とはいえ、首相を除く女性閣僚は18人中2人のみ。衆議院の女性比率は15.7%とイギリス下院の40.5%を大幅に下回り、東証プライム上場企業の女性役員比率も18.4%と、4割超のフランスなどに大きく遅れを取っています。

女性比率は、英語ではpercentage/proportion of women in the new cabinetのように表せるほか、women’s representation という表現があります。ニュアンスにどんな違いがあるでしょうか。

representationにはthe fact of having representatives who will speak or vote for you or act in your place(自分のために発言もしくは投票する、または自分に代わって行動する代理人を持つこと)の意味があります。

Youth representation on the committee is very low. (若手委員の割合は非常に低い)
They are aiming for better minority representation on the board.(役員のマイノリティ比率改善を目指している)
Disability representation in advertising is growing. (広告業界の障がい者比率は高まっている)

percentage of womenのように女性の数だけにフォーカスするのではなく、women’s/female representation「投票や発言や決定などの権限を持ち、活躍できている女性がどれだけいるか」を意味するということです。

その意味では、たとえば
Women’s representation in the new cabinet is lower than expected.(新内閣の女性比率は期待を下回った)
のように「女性比率」という数にフォーカスした訳でwomen’s representationを表すのは不十分と言えるかもしれません。

ただし、その語句だけで考えると役不足ならぬ「訳不足」だとしても、文全体として上記の意味、すなわち「新政府で活躍することになる女性の割合」という意味になるのであれば、女性比率で問題ありません。

DEIとrepresentation

最近の組織論でよく語られるDEI(Diversity, Equity & Inclusion)に照らして、women’s representationを考えてみます。

まず、representationはdiversity(多様性)の数量的尺度と言えます。多様性をパーセンテージで表したものです。そしてequity(公平性)はrepresentation改善のモチベーション。多くの場合で公平性確保のために比率を改善します。inclusion(包括性)は「活躍」の前提を与えるものです。上述のように単なる数合わせでなく、力を発揮できる環境があってこそのrepresentationということです。

つまり、representationは数量だけでなくDEIにフォーカスした比率、割合ということです。

representationの関連表現として、underrepresentとoverrepresentがあります。アウトプットのボキャブラリーに加えましょう。
Women are underrepresented in senior management. (女性経営幹部が少なすぎる)
Older voters are overrepresented in election turnout. (高齢有権者の割合が大きすぎる)

村瀬隆宗


慶応義塾大学商学部卒業。フリーランス翻訳者、アイ・エス・エス・インスティテュート 英語翻訳コース講師。 経済・金融とスポーツを中心に活躍中。金融・経済では、各業界の証券銘柄レポート、投資情報サイト、金融雑誌やマーケティング資料、 IRなどの翻訳に長年携わっている。スポーツは特にサッカーが得意分野。さらに、映画・ドラマ、ドキュメンタリーなどの映像コンテンツ、 出版へと翻訳分野の垣根を超えてマルチに対応力を発揮。また、通訳ガイドも守備範囲。家族4人と1匹のワンちゃんを支える大黒柱としてのプロ翻訳者生活は既に20年以上。

この記事をシェアしませんか?

背景画像
背景画像

CONTACT

通訳、会議・イベント運営、
翻訳、人材派遣/紹介、
法人向け通訳・翻訳研修などに関するご相談は、
こちらからお気軽にお問い合わせください。
お見積りも無料で承ります。