-
2021.03.01
通訳
第2回:"COVID-19"
通訳者の和田泰冶です。“Hocus Corpus”第2回は、昨年から世界を覆いつくしている新型コロナウイルスに関して出会った言葉を考察してゆきたいと思います。
-
2021.02.01
通訳
第2回:よく歩き、ちょっとお洒落でお腹が空くのが欧州通訳?
みなさま、こんにちは。寺田です。今回の旅から、欧州でのビジネス通訳で抑えておくべきビジネスマナーの特徴についてまとめていきます。今回は出張準備について。まずは持
-
2021.02.01
通訳
第1回:"Dog and pony show"
通訳者の和田泰冶です。今月よりあらたにブログを執筆させて頂くことになりました。タイトルは“Hocus Corpus”です。 通訳者にとって言葉とは
-
2021.01.15
通訳
第1回:異国での通訳とは旅人...?
初めまして、寺田千歳と申します。今回はこのコラムを通じて、私の長期間に渡る欧州での生活と、ちょっと稀なケースかもしれない3カ国語通訳の経験から、 日本で欧州出身
-
2021.01.05
通訳
第12回:睦月
<野も山も神の灯ともる睦月かな(新海非風)> 新年明けましておめでとうございます。新型コロナウイルスは年末年始も猛威を振るい、連日の報道に身構える日々が続いてい
-
2020.12.01
通訳
第11回:師走
<出逢ひたる人もそゝくさ師走街(阿部みどり女)> とうとう師走となりました。年頭に今年がこのような年になると考えていた方は誰一人としていなかったでしょう。現在で
-
2020.11.02
通訳
第10回:霜月
<霜月の沼ひとつある山の中(飯田龍太)> 10月の仕事は18案件で約8割が在宅での通訳でした。クライアントもエージェントも、そして我々通訳者も、この半年余りで様
-
2020.10.01
通訳
第9回:神無月
<草につけ木につけかなし神無月 (如行)> 10月になりました。秋は一番好きな季節です。やわらかな秋晴れの日差しの中で澄みきった大気が心地良い。過ぎ去った夏の余
-
2020.09.01
通訳
第8回:長月
<長月の星美しき宿と聞く(稲畑汀子)> 通訳者の一年間を季節感豊に綴ってゆくという当初の構想だった本連載ですが、新型コロナウイルスの世界的蔓延という未曽有の災禍