-
2020.08.03
通訳
第7回:葉月
<ねむる間に葉月過ぎるか盆の月(飯田蛇笏)> 皆さんこんにちは。今月もまずは近況から。 7月に入ってまた新規感染者が急増しつつあります。東京の一日の感染者数は5
-
2020.07.01
通訳
第6回:文月
<文月や六日も常の夜には似ず(芭蕉)> 皆さんこんにちは。今月もまずは近況から。 世の中は緊急事態宣言や自粛要請が解除され、感染者数も限られているとは言いながら
-
2020.06.01
通訳
第5回:水無月
<水無月の竹を叩くや俄雨(松瀬青々)> 皆さんこんにちは。今月もまずは近況から。 四月に引き続き五月もこれまで通りの新しい生活ルーティンで過ごしました。仕事につ
-
2020.05.01
通訳
第4回:皐月
<五月来ぬ心ひらけし五月来ぬ(星野立子)> 皆さんこんにちは。第4回目のコラムです。まずはまた近況から。 通訳歳時記ということで、昨年一年間の通訳者としての生活
-
2020.04.01
通訳
第3回:卯月
<風立てば海山さわぐ卯月かな(鈴木真砂女)> 皆さんこんにちは。第3回目のコラムです。まずは近況から。 先月からひと月が経過し、新型コロナウイルスをめぐる状況は
-
2020.03.02
通訳
第2回:弥生
<春風の取り乱したる弥生哉(正岡子規)> 皆さんこんにちは。第2回目のコラムです。 先月の第1回でインフルエンザに感染して丸々一週間の仕事がすべて飛んでしまった
-
2020.02.03
通訳
第1回:如月
<きさらぎの藪にひびける早瀬かな(日野草城)> 皆さんこんにちは。アイ・エス・エス・インスティテュート通訳者養成コース講師の和田泰冶です。 今月から本コラムを担
-
2019.12.02
通訳
第12回:コラム最終回
こんにちは。 一年間続けたコラムも今回が最後です。これから通訳者になろうと努力されている読者の方々に筆者の拙い経験が少しでもお役に立てれば幸いに思います。 また
-
2019.11.01
通訳
第11回:practical tips
こんにちは。 コラム執筆もあと2回となりましたが、終盤に向けて少し実践的な注意点やヒントについて触れてみたいと思います。 以前にも書きましたが、通訳者はほとんど