-
2019.10.01
通訳
第10回:辞書と単語帳
こんにちは。 諸処の事情でコラムのアップが遅れてしまいましたが、もう通訳業界では繁忙期の秋のシーズンの最中になりました。通訳者の皆さんもエージェンシーも、さらに
-
2019.09.02
通訳
第9回:専門分野②
暑い夏もそろそろ終わりかけ、秋の兆しもそこここに感じられる頃にこの拙文がアップされていることと思います。近年の猛暑激暑には誰もが辟易しているでしょうが、筆者も例
-
2019.08.01
通訳
第8回:エージェントとどう付き合うか
こんにちは。 タイトルを見てドキッとした方もいらっしゃるかもしれません。日々リアルな話題でもありますし、通訳の仕事を続けていく上できちんとした関係を築かないとい
-
2019.07.01
通訳
第7回:とある一日
こんにちは。 紫陽花の季節になったと思ったら、もう夏至も過ぎてしまい、一年が過ぎるのが本当に早く感じられます。年齢とともに、月日が早く過ぎてしまうように感じるの
-
2019.06.03
通訳
第6回:英語のexposure
コラム執筆も今回は6回目となり、短文ではありますが締め切りを持ちながら書くということにやっと慣れてきました。もうしばらくお付き合え願えれば幸いです。 前回は日本
-
2019.05.07
通訳
第5回:聞く
時々、クライアント先でこんな質問を受けます。「どうやったら効果的に英語が勉強できますか?」「英語が上達する良い方法はないですか?」これも通訳者はほぼ全員、お仕事
-
2019.04.01
通訳
第4回:専門分野? その①
こんにちは 世の中の景気の諸相に連動して、通訳依頼を受ける分野は変遷してくるものです。これまでに書いたように、筆者の場合、最初は自動車産業のグローバル化の流れの
-
2019.03.01
通訳
第3回:フリーランスになる
こんにちは。 多くのフリーランスの通訳にとって2月から3月のこの季節は確定申告の時期。収支のまとめと同時に、過去1年間のお仕事の傾向がどうだったかも振り返るタイ
-
2019.02.01
通訳
第2回:きっかけ
ここ数年で、アイ・エス・エスを含め、1960 年代に創業した大手通訳エージェンシーが創業 50 周年を迎えました。通訳という仕事がビジネスとして発展してきた年月