-
2014.07.01
通訳
第19回:通訳のノートテーキングのコツ その3
5月からスタートした「通訳のノートテーキングのコツ」3回シリーズも最終回となりました。今回は英語(日本語)の表現力を向上させるための方法を、私自身の経験も織り交
-
2014.06.02
通訳
第18回:通訳のノートテーキングのコツ その2
平成28年から8月11日を「山の日」と定める祝日法改正案が自民、民主両党など与野党の賛成多数で可決しました。(朝日新聞デジタル2014/05/23 19:50)
-
2014.05.01
通訳
第17回:通訳のノートテーキングのコツ
春は始まりの季節。通訳学校も4月の中旬から新学期がスタートしています。ここ数年教えている短期の集中コースでは、初日に自己紹介を兼ねて受講動機を聞くようにしていま
-
2014.04.01
通訳
第16回:Chance favors the prepared minds.
通訳者の楽しみの一つは、いろいろな分野の最先端の話題をいち早く耳にできることです。それぞれの分野で一流の専門家の通訳をすることは、勉強にもなり大いに刺激もうけま
-
2014.03.03
通訳
第15回:その人は果たしてheなのかsheなのか?
当コラムも気が付けば連載15回目となりました。毎回テーマ選びには頭を悩ませています。万策尽きた!と追い込まれたとき、頼りになるのは旧知の仲である会社員時代の同僚
-
2014.02.03
通訳
第14回:スケジュール管理のコツ
昨夜急に思い立ち、10年前のスケジュール帳を開いてみました。当時は社内通訳者だったこともあり、自由な時間があまりなかったように記憶していたのですが、思いのほかワ
-
2014.01.06
通訳
第13回:通訳者らしい服装とは?
新年あけましておめでとうございます!昨年から引き続き当コラムを執筆させていただくことになりました。本年も宜しくお願いいたします。新年第1回目は「通訳者らしい服装
-
2013.12.02
通訳
第12回:ミートローフとチョコレートケーキ
早いもので今回が2013年最後のコラムとなりました。締めくくりに何か楽しい体験談を、と考えたところ10数年前の料理教室でのボランティア通訳経験を思い出しました。
-
2013.11.01
通訳
第11回:専門分野の勉強方法
台風一過の秋晴れ。紅葉を愛でつつ自然を満喫したいところですが、11月は繁忙期まっただ中、ゆったりとした時間を過ごせるのはもう少し先になりそうです。繁忙期は専門分