-
2011.07.01
通訳
第7回:「社会人から通訳者へ」
卒業後、通訳者として仕事を始めるまでの約13年間サラリーマン生活を送りました。旅行会社、マーケティングリサーチ会社、そして最後は広告会社に勤務し、会社勤めの最後
-
2011.06.01
通訳
第6回:ディベート修行 -その四- 討論に必要な背景知識を習得する!
ディベートで何よりも大切なこと、それは討論のテーマについての背景知識を学ぶことです。英語でディベートをするためにはパブリックスピーチとしての英語を磨かなければな
-
2011.05.02
通訳
第5回:ディベート修行 -その参- 討論に必要な英語のボキャブラリーを習得する!
以前お話致しましたように、学生時代にやっていたディベートはポリシーディベートというもので、国の様々な政策について討論するものでした。例えば30年前に私が実際にデ
-
2011.04.01
通訳
第4回:ディベート修行 -その弐- ネイティブスピーカーのような音韻で話す!
まず、3月11日の東北地方太平洋沖地震におきまして、被害にあわれた皆様に心よりお見舞い申し上げますとともに、犠牲になられた方々とご遺族の皆様に対し、深くお悔やみ
-
2011.03.01
通訳
第3回:ディベート修行 -その壱- まずは英会話から!
英語のディベートで勝つためには何をすれば良いのか?と自問自答しつつ過ごした4年間で、最終的に以下の4つの領域それぞれで自分なりの学習法を確立するに至りました。
-
2011.02.01
通訳
第2回:ディベートと通訳
大学に入学した当初は演劇部に入ろうと真剣に思っていましたが、大学の演劇部というのは前衛的な創作劇をやっていて、とても自分にはついていけないと簡単にあきらめました
-
2011.01.05
通訳
第1回:ご挨拶-こんな私も通訳です。どうもすいません!
初めまして。和田泰治と申します。このたび、今年度のブログを担当させて頂く事にあいなりました。 私には「外交官の父親の仕事の都合で幼少時代を外国で過ごしました」と