-
2024.09.02
通訳
第9回:通訳者の流儀
皆様こんにちは。もう9月ですね。今年の4分の3が終ってしまいました。今月からは通訳の繫忙期に入ります。夏の休暇はリラックスできましたか?今月は予定していた内容を
-
2024.08.26
通訳
第13回:社内通訳
皆さんこんにちは。通訳者を目指している皆さん、通訳者としてデビューされたフレッシュな皆さんに通訳現場の情報のあれこれを取材してお届けしようという本企画に今回ご質
-
2024.08.01
通訳
第8回:フリーランス通訳の休暇の取り方
皆様こんにちは。今年も10年に一度の猛暑と言われています。毎年●年に一度とか●年ぶりの暑さと言われていますね。熱中症には気を付けてくださいね。対策として、私は外
-
2024.07.01
通訳
第7回:通訳者の分野別勉強法シリーズ:特許・法律
皆様こんにちは。今日は最高気温が32度になる予報です。来ましたね、日本の夏が。このコラムを書いている今、関東地方は梅雨入りしておらず少々心配ですが、梅雨前線は徐
-
2024.06.04
通訳
第12回:超速スピーカーの同時通訳
皆さんこんにちは。通訳者を目指している皆さん、通訳者としてデビューされたフレッシュな皆さんに通訳現場の情報のあれこれを取材してお届けしようという本企画に今回ご質
-
2024.06.03
通訳
第6回:通訳の赤裸々な一日(day in life)と、すき間時間管理
ようやく花粉の時期が終わりましたね。やっと外出時に花粉用メガネとマスクをしなくてもよくなりました。心地よく外へ行ける貴重な季節なので、散歩をたくさんしたいと計画
-
2024.05.01
通訳
第5回:文系の私がなぜ理系の技術通訳をするようになったのか?
皆さまこんにちは。春ですね。花粉が飛び交っていて、私は目を真っ赤にしながら。仕事をしています。今回は、「文系学部出身の(高校時代物理で赤点とった)私がなぜ理系技
-
2024.04.02
通訳
第11回:ドレスコード
皆さんこんにちは。通訳者を目指している皆さん、通訳者としてデビューされたフレッシュな皆さんに通訳現場の情報のあれこれを取材してお届けしようという本企画ですが、今
-
2024.04.01
通訳
第4回:AIとChatGPTで通訳者は不要?
皆さまこんにちは。今月はいきなり表題から入ってみました。セミナーでも、この話題は盛り上がりましたし、今は、人工知能とChatGPTなくては話題が成り立たないとま