ワンランクアップの英語表現
2023.05.09
スキルアップ
第167回 「handを用いた英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗
先月はheadを用いた表現をご紹介しました。私は英語の勉強をしている際、「ついで学習」に展開するのが大好きです。具体的には「headのフレーズを調べたけど、ではhandはどうなのかな?」という具合。類語や対語をリサーチすると、世界が広がります。
そこで今月はhandを使った英語の言い回しを見ていくことにしましょう。

1 keep one’s hand in 技術が落ちないようにする
She practices her violin every day to keep her hand in. (彼女は腕が鈍らないように毎日バイオリンを練習しています。)
「技術が落ちないようにする、腕が鈍らないようにする」を英語でkeep one’s hand inと言います。どちらかと言うと口語表現で、技術や趣味などの腕が鈍らないようにするため、というニュアンスです。英語では「手(hand)」ですが、日本語だと「腕(arm)」というのも興味深いですよね。
ではkeep one’s hand offは?こちらは「~に手を触れない、盗まない」という意味です。一方、hold one’s hand outは「罰を受ける」という意味。keepやholdなどの基本単語にこうしたシンプルな名詞が来ると、意外な意味になるのが英語の面白いところです。
2 get one’s hands on 手に入れる、入手する
The band’s concert ticket will go on sale tomorrow. I can’t wait to get my hands on it! (バンドのコンサートチケットが明日発売なんだ。手に入れるの、待ちきれない!)
何かを手に入れるという状況を英語でget one’s hands on と言います。handが複数形になっているところにも注目です。このフレーズは他にもいくつか意味があり、「手当たり次第に」や「捕まえてやっつける」なども含まれます。通訳をしている際にこの表現が出てきた場合、前後の文脈から想像する必要がありますよね。
このような口語表現は同時通訳者にとって実にクセモノ。シンプルにbuy, obtainなどと言って頂いた方がとても訳しやすくなります。略式表現ほど、実は学ばなければいけないのです。
3 take a hand in 参加する
She took a hand in the game and the team won the tournament. (彼女がその試合に参加したところ、チームは選手権で勝ちました。)
「参加する」を英語ではparticipateの他にtake a hand inとも言います。take part inも同じ意味ですよね。このフレーズも私自身、「知っていなければ訳せない」タイプの表現です。handというシンプルな単語にして、ここまでいろいろな意味を有するものだと改めて感じます。
ところでparticipateの語源ですが、もとはラテン語です。parti-(部分)と-cipate(~を取る)から来ています。このように一つの単語を分解して語源を知っておく方が、句動詞よりも楽なのですよね。
4 have the upper hand (相手より)優位に立っている
I was nervous before the match but I said to myself that I have the upper hand.(試合前は緊張していましたが、自分は優位に立っているのだと言い聞かせました。)
「相手より優位に立っている」を英語でhave the upper handと言います。the upper hand自体が「支配、優位」という意味なのですね。よって、have the upper handで「自分の方が競争や順位付けなどにおいて相手よりも上の立場にいる」という様子を表すことになります。
ところでupperで思い出すのが、小中学校時代に通ったイギリスの学校です。日本では「小1・・・小6」という順番で数字が上がりますよね。ところがイギリスの当時の女子校では、LowerとUpperという単語の次に数字が付くというややこしい学年名称でした。小4で編入したクラスはLIIIB (lower three Bと読む。Bは担任の先生の名字の頭文字)、小5になるとUIII (upper three)、さらに学年が上がるにつれてこのようにlowerとupperを繰り返すというシステムでした。
いかがでしたか?今月はhandを使った表現をご紹介しました。そういえば今から30年以上前、ロンドン中心地にAnything Left-Handedという左利き専用のグッズを売るお店がありました。確かにハサミなど、右利き用だと使いづらいですよね。
柴原 早苗
放送通訳者、獨協大学非常勤講師。上智大学卒業。ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言、大統領就任式などの同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトで日本語訳・解説を担当。大学や企業での学習アドバイス経験多数。各種サイトでコラムも執筆中。
この記事をシェアしませんか?
