ワンランクアップの英語表現
2024.10.01
スキルアップ
184回「天体関連の用語を使った英語フレーズ」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗
CNNでは様々な話題がニュースになります。今であればもっぱらアメリカ大統領選挙。ついこの間まではオリンピックでした。一方、経済、医学、芸能などの話題も出てきます。予習方法はとにかく新聞を読み、ニュースを追いかけ、読書や実体験を通じて知識の引き出しを増やすこと。これに尽きるのですね。

ただ、ニュースというのは予期せぬトピックが出てくることもあります。中でも私の盲点は「宇宙」の話題。結構お目見えします。ロケット打ち上げ、宇宙探査、流星群等々です。その都度内心冷や冷やしてしまいます(笑)。
今月は天体関連の英語を用いた表現を見てみましょう。
1 a galaxy of … 著名な~
Today, we have a galaxy of distinguished economists at our symposium. (今日のシンポジウムでは、著名な経済学者のみなさまにご登壇頂きます。)
「著名な~」を英語でa galaxy of ・・・と言います。galaxy は「銀河」のこと。確かにきらびやかなイメージですよね。上記例文のdistinguishedは「際立った、優れた」という意味で、distinguished guestで「来賓」を表します。今回の和訳では「著名な経済学者のみなさま」と訳し、「みなさま」で相手を敬うニュアンスを出してみました。
ところで今の時代、Galaxyと言えばスマートフォンを思い浮かべますよね。でも、幼少期にイギリスで過ごした私にとってのGalaxyと言えば、チョコレートです。ミルクチョコで濃厚な味わい。パッケージのロゴのGalaxyもチョコペンで描いたような雰囲気です。ちなみにイギリス人一人当たりのチョコ年間消費量は10キロほど!日本人はおよそ2キロなので5倍もあります。チョコ愛好国です。
2 moonlight アルバイトをする、副業をする
My day job is sales assistant, but I moonlight as a web writer. (私の本業は営業アシスタントですが、ウェブライターの副業をしています。)
ピアノ好きの方であれば、”Moonlight”と聞くやベートーベンの「月光」を真っ先に思い浮かべることでしょう。この単語には「アルバイトをする、副業をする」という意味もあります。語源は、「密輸業者が品物を夜中に陸揚げしていた」という様子から来ています。なるほど、月明かりでこっそり作業をするというのもわかりますよね。
ところで-lightはmoonlight, sunlight, starlightなどがある一方、電子辞書の「ワイルドカード検索」で調べるとたくさん出てきます。たとえばBengal lightは花火の一種、rush lightは「無用の長物」です。
3 reach for the stars 志を高く持つ
My teacher always encouraged me to reach for the stars. (私の先生はいつも志を高く持つよう励ましてくれました。)
reach for the stars は「志を高く持つ、高い目標に向かって励む」という意味です。確かに空の上にきらめく星に手を伸ばすことは、大変ではあっても崇高な行為ですよね。
なお、この表現には「高望みする」という意味もあり、用法としてはプラスの意味でもネガティブな使い方もできます。ちなみにconvictionという単語は「信念」という意味の他に「有罪判決」という語義も!同時通訳で出てくると身構えてしまう単語です。
4 eclipse 失墜
The country’s power was in eclipse, so the President had a lot of work to do. (国力が失墜していたため、大統領は多くの課題に取り組まねばなりませんでした。)
「失墜」を英語でeclipseと言います。名声やチカラが落ちてしまう状態です。eclipseは天体用語の「月食、日食」のこと。徐々に太陽や月が欠けていく様子を国や名声などに当てはめると、確かに「失墜」のイメージになります。
eclipseの語源はギリシャ語で、ec-(外へ)とlipse(去る)が組み合わさったものです。eの発音はつい「エ」と言いたくなりますが、正しくは「イ」の音なので注意しましょう。名詞としても動詞としても使える単語です。
いかがでしたか?今月は「天体関連用語」から英語フレーズを見てみました。ところで8月中旬のペルセウス座流星群。関東では午前3時過ぎに出現しました。ちょうどこの日は早朝シフトだったので、見られて嬉しかったです!
柴原 早苗
放送通訳者、獨協大学および通訳スクール講師。上智大学卒業。ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2024年米大統領選では大統領討論会、トランプ氏勝利宣言、ハリス氏敗北宣言、トランプ大統領就任式などの同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラム執筆にも従事。
この記事をシェアしませんか?
