COLUMN
通訳・翻訳コラム
-
2014.03.03
翻訳
第15回:翻訳不可能論!?
実際に翻訳作業を行っていると、「この原文で言わんとする『ニュアンス』は理解できるんだけど、どうにもこうにもしっくり来る訳が見当たらない・・・」と訳出に苦労するケ
-
2014.02.03
翻訳
第14回:これまで翻訳クラスを担当させていただいて ─ 授業風景のお話を交え
先日、ふとした瞬間に、自分がアイ・エス・エス・インスティテュート翻訳者養成コースの授業を担当させていただくようになって、今年で早くも7年目だということに気付きま
-
2014.01.06
翻訳
第13回:ご挨拶 & 翻訳者の日常とは?
皆様、明けましておめでとうございます。年末年始、いかがお過ごしでしたか?新しい年もまた皆様にとって実りある素晴らしい年となりますようお祈りしつつ、昨年に引き続き
-
2013.12.02
翻訳
第12回:今年最後の独り言 ─ 改めて考えてみる翻訳にまつわるあれこれ
このコラムを書いているのは11月最終週・・・あと少しで12月に突入、今年もあっという間に終わりだ!ついこの前お正月じゃなかったっけ?などと訳の分からない焦りの気
-
2013.11.01
翻訳
第11回:翻訳は「裏方」に徹する仕事 ─ その極意と楽しさ
以前、「翻訳者は優れた『ライター』であるべき」と述べたことがあります。これはあくまでも「翻訳」作業の第一段階をクリアした上で、つまり、原文を正確に理解して適切に
-
2013.10.01
翻訳
第10回:「翻訳の学習」を通して得た 目からウロコの訳出工夫・表現例②
前回に引き続き、今回も、授業その他を通して「なるほど」、「使える!」と感じ、書き溜めていた表現例の中からいくつかをご紹介したいと思います。 ・include(他
-
2013.09.02
翻訳
第9回:「翻訳の学習」を通して得た 目からウロコの訳出工夫・表現例①
そもそも翻訳というものに興味を持って、その学習をスタートしてみて初めて分かったこと。それは、「翻訳」には特に、こういう時にはこう、といった公式や決まりがある訳で
-
2013.08.01
翻訳
第8回:文法の大切さ ― 文法を笑う者は文法に泣く…!?
これまでにも、そして前回「意訳」と「誤訳」というテーマでお話させていただいた際にも、何度となく触れている文法の大切さ。今回はこのテーマについて掘り下げてみたいと
-
2013.07.01
翻訳
第7回:「意訳」と「誤訳」
ISSインスティテュートで授業を担当させていただくようになってから、受講生の方々とさまざまな形でコミュニケーションを図る中で、よく耳にするようになり、気になり始