著者プロフィール
西山耕司 先生
日本大学文理学部社会学科卒、メーカーでの営業職を経て、現在は社内翻訳・通訳者として外資系企業に勤務。2009年からは、フリーランスとしても稼働開始。翻訳・通訳者として豊富なキャリアを持つ。ISSインスティテュートのレギュラーコースでは「総合翻訳・本科」「ビジネス英訳・本科」など、上級レベルのクラスを担当し、プロ翻訳者の育成に力を注いでいる。
コラム一覧
なるようになる!
-
2017.06.01
翻訳
第6回:新聞を読もう。
日本で刊行されている英字新聞は何紙かありますが、そのいずれにも全く同じ記事が載ることがままあることはご存知でしょうか? 共同、時事、AP、AFP、ロイター等とい
-
2017.05.01
翻訳
第5回:翻訳実務ティップスあれこれ
“AIR LOCK” さて、これはなんでしょう? これはかつて私が海外営業を担当させていただいた錠前メーカーの20年ほど前の英文カタログ中のある製品の表記です。
-
2017.04.03
翻訳
第4回:語彙はあせらず!
初めて英検1級を受けた時、ある程度手ごたえを感じていたのですが、筆記試験の結果は不合格。パートごとに見ると、語彙力のみが基準点に達していないようでした。当然そこ