著者プロフィール
和田泰治 先生
英日通訳者、アイ・エス・エス・インスティテュート 東京校英語通訳コース講師。1983年に明治大学文学部卒業後、旅行会社、マーケティングリサーチ会社、広告会社での勤務を経て1995年よりプロ通訳者として稼働開始。スポーツメーカー、通信システムインテグレーター、保険会社などで社内通訳者として勤務後、現在はフリーランスの通訳者として活躍中。
コラム一覧
読書三到~或る通訳者の本棚
-
2025.10.01
通訳
第5回:『英文法の正体・ネイティブの感覚で捉える』『英文法の発見・頭の中に英語の感覚をつくる本』(濱田英人 著)青灯社
今回は英文法に関する書籍をご紹介する。通訳者にとって英文法は、単なる知識や受験のための暗記事項ではなく、リアルタイムで英語を処理し、表現するための「感覚」として
-
2025.08.05
通訳
第4回:『英語で経済・政治・社会を討論する技術と表現』(植田一三・上田敏子 著)ベレ出版
皆さんこんにちは。今回は前回に続き「時事英語」を学習するための書籍をもう一冊ご紹介しよう。 本書『英語で経済・政治・社会を討論する技術と表現』は、時事問題の課題
-
2025.06.04
通訳
第3回:『日経LissN 最新時事英語キーワード』(日経LissN編集部+デビッド・セイン 編著)『世界の視点を読むニュース英語入門』(倉林秀雄 解説)ジャパンタイムズ出版
皆さんこんにちは。今回は所謂「時事英語」と称されている分野を学習するための書籍のご紹介。 「時事英語」や「時事用語」というのはよく耳にするカテゴリーではあるのだ
通訳現場探訪
-
2024.12.02
通訳
第14回:通訳者とAIツール(後編)
通訳者とAIツールの後編です。 ②自動翻訳 自動翻訳は利用率が高く、お伺いしたほぼ全員が何らかのかたちで利用しているとの回答でした。具体的にはDeepLかGoo
-
2024.11.12
通訳
第14回:通訳者とAIツール(前編)
皆さんこんにちは。通訳者を目指している皆さん、通訳者としてデビューされたフレッシュな皆さんに通訳現場の情報のあれこれを取材してお届けしようという本企画も今回が最
-
2024.08.26
通訳
第13回:社内通訳
皆さんこんにちは。通訳者を目指している皆さん、通訳者としてデビューされたフレッシュな皆さんに通訳現場の情報のあれこれを取材してお届けしようという本企画に今回ご質
Hocus Corpus コトバとの出会いで綴る通訳者の世界
-
2022.12.01
通訳
第23回:ウクライナ “Russia’s aggression against Ukraine”
二年間にわたってお付き合い頂いた”Hocus Corpus”は今月が最終回です。これまで通訳業務の現場で出会った言葉や、日々の生活や学習で気になった表現などを取
-
2022.11.01
通訳
第22回:「月を指す指」
前回と今回は、自分が理想として目指している通訳についてお伝えしています。今回はその後編として、より根本的な通訳に対する信条について、そしてそれを決定づけたコトバ
-
2022.10.03
通訳
第21回:「銃を捨てろ!」
本連載も残すところあと3回となりました。今回と次回は、自分が通訳者として身を立てる上で理想としている通訳についてお話したいと思います。今回はその前編です。 通訳
通訳歳時記
-
2021.01.05
通訳
第12回:睦月
<野も山も神の灯ともる睦月かな(新海非風)> 新年明けましておめでとうございます。新型コロナウイルスは年末年始も猛威を振るい、連日の報道に身構える日々が続いてい
-
2020.12.01
通訳
第11回:師走
<出逢ひたる人もそゝくさ師走街(阿部みどり女)> とうとう師走となりました。年頭に今年がこのような年になると考えていた方は誰一人としていなかったでしょう。現在で
-
2020.11.02
通訳
第10回:霜月
<霜月の沼ひとつある山の中(飯田龍太)> 10月の仕事は18案件で約8割が在宅での通訳でした。クライアントもエージェントも、そして我々通訳者も、この半年余りで様
不肖な身ではございますが・・・・こんな私も通訳です!
-
2011.12.01
通訳
第12回(最終回):最後までこんな私ではございますが・・・・・
それは今から十年ほど前の初夏のこと、俺達はオフィスビルの片隅にあるスターバックスでいつものようにとりとめもない話に花を咲かせていた。俺達、つまり俺と、俺の相棒で
-
2011.11.01
通訳
第11回:分野別通訳の話・IT通訳-その2<IT通訳の分野別分類>
先月はIT通訳の会議形態別の分類を考察してみました。今回はITの分野自体をいくつかの切り口で分類し、ご紹介してみたいと思います。 前回もお話致しましたとおり、I
-
2011.10.03
通訳
第10回:分野別通訳の話・IT通訳-その1<IT通訳の会議形態的分類>
ようやく秋晴れの毎日が続く心地よい季節になりました。皆さんも仕事に勉強にスポーツにと様々に精を出していらっしゃることと思います。 さて、今回からはIT関連の通訳
ISSライブラリー ~講師が贈る今月の一冊~
-
2021.04.02
スキルアップ
第58回:和田泰治先生(英語通訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者
-
2020.04.02
スキルアップ
第46回:和田泰治先生(英語通訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。 プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳
-
2018.02.02
スキルアップ
第21回:和田泰治先生(英語通訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者