-
2020.06.01
通訳
第5回:水無月
<水無月の竹を叩くや俄雨(松瀬青々)> 皆さんこんにちは。今月もまずは近況から。 四月に引き続き五月もこれまで通りの新しい生活ルーティンで過ごしました。仕事につ
-
2020.06.01
翻訳
第18回:アジアで新型コロナによる死亡率が低い理由
世界レベルでは、新型コロナウイルスが未だ猛威を振るっています。2020年5月24日現在で、世界での新型コロナの感染者数が531万人を超え、日本では感染者数が16
-
2020.05.12
スキルアップ
第56回 「動詞と一緒に使う副詞」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2020.05.08
スキルアップ
第47回:七海和子先生(中国語通訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。 プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳
-
2020.05.07
スキルアップ
第131回 「ゴールド」にちなんだ英語表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 日本は世界の中でも有数の「祝日大国」です。2020年の日本の祝日数は18日なのに対
-
2020.05.01
通訳
第4回:皐月
<五月来ぬ心ひらけし五月来ぬ(星野立子)> 皆さんこんにちは。第4回目のコラムです。まずはまた近況から。 通訳歳時記ということで、昨年一年間の通訳者としての生活
-
2020.05.01
翻訳
第17回:sameとsimilarの違い
新型コロナの感染が猛威を振るっていますが、皆さんのお身体には変わりはありませんでしょうか? 新型コロナウイルス(SARS-CoV-2)はインフルエンザ・ウイルス
-
2020.04.03
スキルアップ
第55回 「中華料理のメニューを見ながら覚える動詞」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2020.04.02
スキルアップ
第46回:和田泰治先生(英語通訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。 プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳