-
2016.10.01
スキルアップ
第88回 ひもや糸に関連した英語表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 同時通訳の仕事を終えた後の私はたいていボーっとしてしまいます。緊張感から解放されるから
-
2016.09.03
スキルアップ
第12回 「動詞に注目しましょう」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2016.09.02
スキルアップ
第5回:徳久圭先生(中国語通訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者
-
2016.09.01
通訳
第3回:リオデジャネイロの熱い夏
南米初のリオデジャネイロ・オリンピックがあっという間に幕を閉じ、日本は過去最高のメダル獲得数や様々な新記録を打ち立て、熱気冷めやらぬ暑い夏が終わろうとしています
-
2016.09.01
翻訳
第9回:プロで居続けるために
皆さん、今年も猛暑続きの夏となりましたが、いかがお過ごしでしたか。翻通業界もニッパチが閑散期だなんて言われておりますが、私はデビュー以来、あまり暇なニッパチを過
-
2016.09.01
スキルアップ
第87回 記述記号を使った英語フレーズ
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 英語にも日本語にも、文章を表す際には色々な記号や約束事がありますよね。たとえば原稿
-
2016.08.03
スキルアップ
第11回 「『ビジネス中国語』ここが違います」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2016.08.02
スキルアップ
第4回:曽根和子先生(英語通訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者
-
2016.08.01
通訳
第2回:独立のタイミング
通訳学校に通う生徒さん達の中でも、上級クラスにレベルアップしてくると、徐々に社内通訳や派遣通訳として稼働を始める方も増えてきます。その中で、いつフリーランスの通