-
2016.09.01
スキルアップ
第87回 記述記号を使った英語フレーズ
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 英語にも日本語にも、文章を表す際には色々な記号や約束事がありますよね。たとえば原稿
-
2016.08.03
スキルアップ
第11回 「『ビジネス中国語』ここが違います」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2016.08.02
スキルアップ
第4回:曽根和子先生(英語通訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者
-
2016.08.01
通訳
第2回:独立のタイミング
通訳学校に通う生徒さん達の中でも、上級クラスにレベルアップしてくると、徐々に社内通訳や派遣通訳として稼働を始める方も増えてきます。その中で、いつフリーランスの通
-
2016.08.01
翻訳
第8回:英訳メインのデビュー当初~推敲はどこまでやればいいか
今では、翻訳志願者の中で「私は和訳しかできません」「和訳にしか興味ありません」とおっしゃる方にお会いすることも殆どありませんが、私がデビューした10年前にはまだ
-
2016.08.01
スキルアップ
第86回 スポーツ用語を使った英語フレーズ
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 イギリスに暮らしていたころの夏の風物詩の一つがテニスのウィンブルドン選手権でした。
-
2016.07.07
スキルアップ
第10回 「中国語の語順」
ネイネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の
-
2016.07.02
スキルアップ
第3回:山口朋子先生(英語翻訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者
-
2016.07.01
通訳
第1回:まさか自分が通訳に?
皆様、初めまして。今回半年間コラムを担当させて頂くことになりました会議通訳者の辻 直美(つじ なおみ)です。以前、アイ・エス・エス・インスティテュート東京校や横