-
2010.04.01
翻訳
第16回:英日併記されたデータから、原文のみを一括消去する方法
『語学力ゼロで8カ国語翻訳できるナゾ』(水野麻子著、講談社+α新書)を読んで、私は10年来の苦労から解放されました!! 水野さん本当にありがとうございます!!(
-
2010.04.01
スキルアップ
第13回:食事関連の言葉を使った英語表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 先月号では体の部位を使った英語表現をご紹介しました。そこで今月号は食にまつわる言葉を用
-
2010.03.02
スキルアップ
第12回:体の部位などを使った英語表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 日本語では「背に腹は替えられぬ」「頭が上がらない」「手も足も出ない」など、体の部位を
-
2010.03.01
翻訳
第15回:翻訳者的・筋トレの方法(新聞の読み方、辞書の読み方)
さて、今回は翻訳者的筋トレの方法について書いてみたいと思います。 もちろん、本物の筋トレのことではありません。翻訳者にとっての勉強とは、今抱えている訳や分野に関
-
2010.02.02
スキルアップ
第11回:「仕事」の表現いろいろ
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 「仕事」という言葉を聞くとjob(仕事)やtask(任務)などの英単語を思い浮かべる
-
2010.02.01
翻訳
第14回:原文の何を訳すのか?
今回は、テーマが根本的すぎて(?!)、どうしても結論がうまくまとめられませんでした。あしからずご了承下さい・・・翻訳初心者の方から最もよく聞かれる技術的な質問の
-
2010.01.08
スキルアップ
第10回:数字の読み方あれこれ
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 現在私は英語ニュースの放送通訳にも携わっています。時事問題やスポーツのほか、必ず出て
-
2010.01.05
翻訳
第13回:むかし女子学生だった者より
あけましておめでとうございます。おかげさまで本連載も1周年を迎えました。2年目となりました本年は長くなりすぎないように(笑)、実務翻訳にまつわるいろいろなことを
-
2009.12.01
翻訳
第12回:『ワンランク上の通訳テクニック』連動企画(笑):Q&A特集
インド英語通訳歴が(それも現地で)おありの丸尾先生からの「インド英語入門」への言及、たいへん嬉しく拝見いたしました:-)「心の耳」というのは実体験からしか出てこ