-
2016.05.02
通訳
第17回:遺伝子と文化 Genes and Culture
4月の末、ロールシャッハ・テストなどいくつかの心理テスト psychological testsの結果を基に、心のケアを必要とする人々の心的状態を評価しTA/T
-
2016.04.01
通訳
第16回:聞く人の身になって-「日本人はあらゆるものに神を見る」 We see gods in everything..... with a small letter “g” –
日本の外務省では、日本についての理解を深め、日米の懸け橋になってほしいという期待を込めて、毎年、アメリカの各界で活躍する日系アメリカ人リーダーを日本に招聘し、様
-
2016.03.01
通訳
第15回:「読める漢字」 vs 「書ける漢字」 How many Kanji characters can you read? And how many can you write?
「先生、ちょっと良いですか。」先日、初めて担当したある通訳学校のクラスで、授業が終わると、やや思いつめたような面持ちで、こう言って近づいてきた生徒さんがいました
-
2016.02.01
通訳
第14回:つきない勉強 The more you learn, the more you realized you have more to learn.
「まー、我々はだいたいスピーカーが何をしゃべるかはわかっているんですよ、話す前からね。英語もわかるんですけどね。疲れるんですよねぇ、英語で聞いていると。だから通
-
2016.01.05
通訳
第13回:七転び八起き ~Difficult child 難しい子!? 多様性の一つ?~
明けましておめでとうございます。A Very Happy New Year to you all! 新年のあいさつの言葉も、ふと考えると、日本語ではなぜ「明けま
-
2015.12.01
通訳
第12回:「女性が輝く社会 A Society where women shine??」――課題は多いけれど
「夫は、子どもに母乳をやる以外のことは何でもできます」と、30代半ばで、3歳半と1歳の子どもを持ち、外資系の金融会社で働くママのことばを聞いて、集まっていた他の
-
2015.11.02
通訳
第11回:「どんなお気持ちでしたか?」 ~How did you feel? What did you think? しか出てこないもどかしさ。
今年の秋も日本では、2人の日本人のノーベル賞受賞に沸きましたが、その一方で、NHK多重放送の裏側では、同時通訳者が奮闘していました。 NHKでは、土日をのぞいて
-
2015.10.01
通訳
第10回:もう一つの通訳 -本物の「包摂性」とは何か? How much do we really know about inclusiveness?
9月1日から3日まで、東京で行われた第3回アジア太平洋CBR会議で通訳をする機会を得ました。CBRとはcommunity-based rehabilitatio
-
2015.09.01
通訳
第9回:英日通訳「言葉に引っかからずに意味を取る」とは
通訳の訓練を受け始めたころ、先生に口を酸っぱくして「言葉に引っかからずに意味を取って!」と注意されました。しかし、なかなかこの注意の意味が分かりません。最初は変