-
2015.04.01
通訳
第4回:“Inaudible”??? 「聞取り不可能」
3月14日から18日まで、仙台で国連防災世界会議が行われ、国連主催の本体会議の他、さまざまな組織により数々の関連会議が行われました。通訳者も、国連が動員した公用
-
2015.03.02
通訳
第3回:「I started to walk in electronics in 2006???」 母音再確認の勧め
「2006年に電子産業界で働き始めた」という日本語から、タイトルの英訳が飛び出したのは、先日、ある通訳のコースで日英通訳を教えていた時のことです。「働き始めた」
-
2015.02.02
通訳
第2回:Who is “’TAni-sensei”? 英語の聞き取りと発音
昨年日米の専門家が集まったある会議でのことでした。アメリカ側の参加者の一人が盛んに“’Tani-sensei”を連発します。日本語の「先生」を添えて敬意を表しつ
-
2015.01.05
通訳
第1回:背中を押し続けてくれた「継続は力なり!」
はじめまして、石黒弓美子と申します。ISSの卒業生です。通訳を職業としてからおよそ30年。とはいえ、技術の完成感からは程遠く、今も上を見ながらの毎日ですが、それ
-
2014.12.01
通訳
最終回:『Winding roadの果てに ~accompanist(伴奏者)として~』
2年間続いたこのコラムもいよいよ最終回となりました。仕事と仕事の合間時間に一気に書き上げることもあれば、1日かけても1行も浮かばないこともありました。今では懐か
-
2014.11.04
通訳
第23回:「エージェント登録」その2~キャリアパス~
今年も街中で「かぼちゃのおばけ」Jack-O'-Lantern (ジャックオゥランタン) を目にする季節がやってきました。ハロウィーンも今やバレンタインデーやク
-
2014.10.01
通訳
第22回:「エージェント登録のタイミング」
今年も残り3か月。いよいよラストスパートに入りました。前回の続編として「エージェントへの登録のタイミングと準備」について、今回は私自身の経験も織り交ぜながらお話
-
2014.09.01
通訳
第21回:「通訳デビューのタイミング」
今年も梅雨明けから一斉に始まったセミの大合唱。心なしかこの夏は例年より控えめだったような気がします。一説によるとセミの幼虫期間はおよそ3年から17年と種によって
-
2014.08.01
通訳
第20回:「数式・記号に強い通訳者になろう!」
梅雨明けとともに猛暑突入。涼しい水辺に心惹かれます。最近はフィットネスやランニングに加えて、プールでの水泳(海水では使えないそうです。)にも対応可能な防水性能を