-
2025.06.02
通訳
第18回:「なぜ英語を勉強するのか」
皆さまこんにちは。2025年も既に半分過ぎようとしています。今年は関税、終わらない紛争、株価変動などいろいろなことが起こりました。アメリカ政府がデフォルトをする
-
2025.05.01
通訳
第17回:技術通訳力 パワーUP! Q&A編②
早いものでもう五月ですね。この春はアメリカ出張が続き、来週からまた渡米します。日本の景気が上向いてきたなと思っていたら、関税の問題が起こり、今後の日本の産業と景
-
2025.04.01
通訳
第16回:技術通訳力 パワーUP! Q&A編①
皆様こんにちは。もう四月ですね。花粉症の季節なので、私は薬を飲んでいますが、幸い眠気はないので普通に過ごしています。先日、シリコンバレーへ出張をしました。会議2
-
2025.04.01
通訳
第2回:『日英語表現辞典』『英語類義語活用辞典』(最所フミ 著)ちくま学芸文庫
小生の書棚(実際には汚い部屋の中に所狭しと散乱する書籍の山の中)から毎回通訳に関係する書籍をご紹介しようというのがこのブログの趣旨である。今回からは、通訳者に必
-
2025.03.03
通訳
第15回:通訳者の陥りがちな「罠」
皆様こんにちは。気象庁が2月15日(木)に関東地方で「春一番」が吹いたと発表しました。その日用事を済ませて、最寄駅から自宅へ歩いて帰ったのですが、あまりにも向か
-
2025.02.03
通訳
第14回:通訳のパフォーマンスをあげる魔法
皆さま、毎日とっても寒いですが、インフルエンザや風邪など、ひかれてませんか?今年はインフルエンザに罹った人が、記録的多数らしいですね。コロナでワクチンを何度も受
-
2025.02.03
通訳
第1回:英会話の音法50(東後勝明 著)
【読書三到】 読書して真意を悟るには、目でよく見、声に出し、心を集中することの三つが大事であるということ。(大辞泉) 今でこそインターネットで膨大な情報にいつで
-
2025.01.06
通訳
第13回:通訳者のストーリー:専門分野の確立への道
皆さま、明けましておめでとうございます。さて、今年はどんな年になるでしょう。わくわく感もありまた不安もありますね。 世界の各地での紛争はまだ解決を見ず、ウクライ
-
2024.12.02
通訳
第12回:通訳現場でのトラブル回避・トラブル対処法
皆様こんにちは。あっという間にもう師走ですね。師も走るほど忙しい12月、少し前、2023年年末を過ごしたと思っていたら、もう2025年が目の前。光陰矢の如しです