-
2012.04.02
通訳
第4回:通訳はミタ
皆さま、まだまだ肌寒い日が続きますが、いかがお過ごしでしょうか?お天気が良いなと思うと花粉が飛び散っていて、なかなか体調管理が難しい時期ですね。今年の飛散量は例
-
2012.03.01
通訳
第3回:通訳の3C
皆さまご機嫌よう。毎日寒い日が続きますが、いかがお過ごしでしょうか。今日は「通訳に必要な3C」についてお話いたしましょう。 私たち通訳の仕事は、クライアント(ス
-
2012.02.01
通訳
第2回:私の勉強法その1:通訳学校に入学する前
このコラムは、何度かに分けてお話する「勉強法」についての第一弾です。 勉強法については、通訳学校でのレベル、通訳になりたての頃の勉強法、そして最後は、プロとして
-
2012.01.05
通訳
第1回:思えば遠くへ来たものだ‐関西からアメリカ、そして首都圏
“This concludes our 13th technical meeting. Thank you very much for you cooperat
-
2011.12.01
通訳
第12回(最終回):最後までこんな私ではございますが・・・・・
それは今から十年ほど前の初夏のこと、俺達はオフィスビルの片隅にあるスターバックスでいつものようにとりとめもない話に花を咲かせていた。俺達、つまり俺と、俺の相棒で
-
2011.11.01
通訳
第11回:分野別通訳の話・IT通訳-その2<IT通訳の分野別分類>
先月はIT通訳の会議形態別の分類を考察してみました。今回はITの分野自体をいくつかの切り口で分類し、ご紹介してみたいと思います。 前回もお話致しましたとおり、I
-
2011.10.03
通訳
第10回:分野別通訳の話・IT通訳-その1<IT通訳の会議形態的分類>
ようやく秋晴れの毎日が続く心地よい季節になりました。皆さんも仕事に勉強にスポーツにと様々に精を出していらっしゃることと思います。 さて、今回からはIT関連の通訳
-
2011.09.01
通訳
第9回:分野別通訳の話・IR通訳-その2<IR通訳の実際>
前回はIR通訳の概要と形態についてお話致しました。今回はより実戦的な観点から説明してみたいと思います。 1.IR通訳に最低限必要な知識ベース 前回お話致しました
-
2011.08.01
通訳
第8回:分野別通訳の話・IR通訳-その1<IR通訳の概要と形態>
さて、前回までは私の通訳者としての背景を中心にお話してまいりましたが、今回からは比較的需要も多く、かつ通訳者にとって裾野の広いいくつかの分野を選んでその概要や仕