-
2024.03.01
通訳
第3回:通訳者のスーパー英語勉強術
皆様こんにちは。先日は都内に雪が積もりました。とても寒いですね。でも春まであと少しです。 さて今月のテーマは、「スーパー勉強術」です。コラムの内容自体は通訳希望
-
2024.02.01
通訳
第2回:2020年3月以降どう変わったのか?通訳業務
皆様こんにちは。コラムを書いている今、毎日寒い日が続きますが、お元気でしょうか?今年は元日から、能登半島の地震や羽田空港での飛行機事故と、年明け早々気持ちも胸も
-
2024.02.01
通訳
第10回:通訳者の日常学習
皆様に新年のご挨拶を申し上げます。また、此度の地震により被災された皆様方には心よりお見舞い申し上げます。 さて、本年も引き続き様々なテーマについて通訳現場を取材
-
2024.01.05
通訳
第1回:通訳という仕事とパンデミックによるステージの変化
皆様初めまして、通訳翻訳者・相田倫千と申します。今回のコラムは2回目の連載となります。前回のコラム 「英語をキャリアとして一生続けていく」の連載からは
-
2023.12.01
通訳
第9回:通訳者の連携④(在宅通訳-後編)
今月も引き続き在宅環境での通訳者間連携についてお話致します。 在宅で通訳者同士が離れて連携する場合、サブ回線で手を振ったり、音声で声掛けをしたり、あるいはリモー
-
2023.11.01
通訳
第8回:通訳者の連携③(在宅通訳-前編)
今月も引き続き通訳者間での連携についてですが、今回と次回は在宅環境での通訳者間連携についてお話致します。 コロナ禍が世界中を覆い尽くす中で一時的に対面での通訳業
-
2023.10.02
通訳
第7回:通訳者の連携②(宅外現場-後編)
今月は通訳者の連携・宅外現場の後編です。 通訳の順番も開始前に決めておく必要があります。 ペアの場合はどちらが先発するか、ジャンケンなどで決めます。3人の場合は
-
2023.09.01
通訳
第6回:通訳者の連携①(宅外現場-前編)
皆さんこんにちは。通訳現場探訪も回を重ねて第6回となりました。これまでは現場で利用されているデバイスやツールなどの「道具」を取り上げてきましたが、今回から、現場
-
2023.07.19
通訳
第5回:ツール・文具編その③(その他のツール)
皆さんこんにちは。通訳現場探訪の第5回はその他のツールについてです。 イヤホン以外に通訳者の皆さんが現場で使用している共通のツールはタイマーでしょう。通訳現場で