-
2016.07.01
翻訳
第7回:いざ独立!
初回のご挨拶で申し上げましたように、今年でフリーランス生活も10年となりました。10年前、それまで勤めていた翻訳会社を辞めて独立したわけですが、それは、それまで
-
2016.06.01
翻訳
第6回:翻訳業界見聞録
プロ翻訳者を目指して日々英語力・日本語力・翻訳力向上に勤しんだ派遣社員時代から一転、翻訳会社のコーディネーターとして新たな生活が始まりました。翻訳会社のコーディ
-
2016.05.02
翻訳
第5回:コーディネーターはキャリアダウン?
派遣社員をしていた3年半は、私にしては本当によく勉強しました。 ISSにも通い、前回ご紹介した恩師S田先生から教わった勉強方法を実践し、今ではGoogle Ea
-
2016.04.01
翻訳
第4回:「英語ができる人」は「プロになれる?」
4月です。多くの方が新年度や新学期を迎えて気分を新たにされていることと思います。個人事業主たる私めは12月締めで確定申告をするので4月は何も年度初めというわけで
-
2016.03.01
翻訳
第3回:ご縁がもたらしてくれるもの
さて、翻訳者を目指すにあたってまずは勉強する時間を確保しなければと思い、予定の3年を6ヶ月ほどオーバーして電機メーカーを退職し、派遣社員として経済産業省の外郭団
-
2016.02.01
翻訳
第2回:目指すのは語学屋?それともコミュニケータ?
先日都内を突然襲った大雪は、皆さんどのように凌がれましたか。悪天候の日はしばしば、「よし、今日は徹夜決定!」と朝から覚悟を決め、子どもに保育園をずる休み(?)さ
-
2016.01.05
翻訳
第1回:「初心」表明
あけましておめでとうございます。本年、このコラムを担当することになりました西山と申します。いきなり私事ですが、今年の3月でフリーランス翻訳者となって丸10年とな
-
2015.12.01
翻訳
第12回:『A year in the life―a reflection on my columns in 2015』
1 Life Happens Translation offers excellent opportunities for us to dedicate our
-
2015.11.02
翻訳
第11回:『On the authentic, reflective, and recursive learning, teaching, and practice of translation』
A reflection and expansion featuring the most salient passages―and those with wh