1. ホーム
  2. コラム
  3. 新着コラム
  4. 190回「春と言えば花!~花の名を用いた英語フレーズ」

ワンランクアップの英語表現

2025.04.01

スキルアップ

190回「春と言えば花!~花の名を用いた英語フレーズ」

190回「春と言えば花!~花の名を用いた英語フレーズ」

アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗

3月は気温の寒暖差がありましたよね。ダウンコートを片付けたいほどの陽気かと思いきや、震えあがるような寒さも。でも、季節は確実に春に近づいています。色とりどりの花が咲くのを見ると、ワクワクしてきます。


というわけで、今月は春にちなんで「花の名前」を使った英語フレーズを見ていきましょう。


cut down tall poppies 貶める

Although the rival tried to cut down tall poppies by spreading false rumors about her, she did not give up. (ライバルたちは彼女に対して嘘の噂を流して貶めようとしたものの、彼女は諦めませんでした。)

cut down tall poppiesは文字通り訳せば「丈の高いポピーを切り落とす」。tall poppy  syndromeは1980年代にオーストラリア・ニュージーランドで生まれた表現で、「成功を収めて目立つ人」を意味します。つまりそのような人をcut downすることで、「貶めたり攻撃したりする」という状況を表すのですね。

ちなみに私がpoppyと聞いて思い出すのが、イギリスの冬。現地では11月になると赤いポピーの造花を身につけた方が目立ってきます。この「けしの花」はRemembrance Poppyと言い、第1次世界大戦の戦没者を追悼する意味を持ちます。イギリスでは11月11日がRemembrance Dayです。


2 deserve a bouquet of orchids 褒めるにふさわしい

My colleague did very well in the competition.  He deserves a bouquet of orchids! (私の同僚、コンペでとても良い成績を収めたよ。褒めるにふさわしい!

「褒めるにふさわしい、称賛に値する」を英語でdeserve a bouquet of orchidsと言います。文字通り訳すと「ランの花束にふさわしい」です。ランは「美・愛・洗練」を表す花であり、花束としても人気ですよね。そこから生まれた表現です。

ところで随分前にシンガポールのチャンギ空港へ降り立った際、ターミナル内に沢山のランが咲いていたのが印象的でした。チャンギ空港は世界の空港ランキングでも頻繁にナンバーワンに輝いています。


gild the lily (すでに完璧なものに)手を加える

Praising even further sounds like gilding the lily. (さらに称賛するなんて、余計な手をくわえるようなものだよ。)

「(すでに完璧なものに)手を加える」は英語でgild the lilyです。lily(ユリ)と言えば白。白は純潔や潔白を表しますよね。それをさらにgild(金メッキを施す)となれば、過剰な印象となります。そこから生まれたフレーズです。なお、言い換え表現としてはpaint the lilyもあります。

ちなみにこの英語表現に近い日本語で「屋上屋(おくじょうおく)を架す」があります。屋根の上にさらに屋根をかけること、すなわち無駄なことを繰り返すという意味です。英語のユリに対して日本語では屋根というのが興味深いですよね。

ところでLilyは女子名のLillian (Lilian)の愛称でもあります。英語の名前にはユニセックスなものもあり、たとえばRobinCameronSamなどは男子・女子どちらにも使えます。ネットで調べると一覧もありますので、気になる方は検索してみてくださいね。


flowery languages美辞麗句

The reason he lost trust was due to his flowery languages with no actions. (なぜ彼が信頼を失ったかと言うと、美辞麗句の割に行動が伴わなかったからです。)

「美辞麗句」を英語でflowery languagesと言います。「お花のような言葉の数々」をイメージすると、まさに「美辞麗句」ですよね。

ところで日本語に「脳内お花畑」という表現があります。楽観的で能天気な様子を表しますよね。こちらを自動翻訳で調べたところ、”My brain is a flower garden”という英文になり、思わず爆笑してしまいました!ここではoverly optimistichappy-go-luckyが良いでしょう。

いかがでしたか?今月は様々な花の名前を用いた英語表現をご紹介しました。なお、花にはそれぞれ花言葉があります。ただ、文化圏によって微妙に意味が異なることも。たとえば日本の「菊」は弔事に使われますよね。よって、花をプレゼントする際には、ぜひ花言葉まで調べることをお勧めします。



柴原 早苗
放送通訳者、獨協大学および通訳スクール講師。上智大学卒業。ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2024年米大統領選では大統領討論会、トランプ氏勝利宣言、ハリス氏敗北宣言、トランプ大統領就任式などの同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラム執筆にも従事。

この記事をシェアしませんか?

背景画像
背景画像

CONTACT

通訳、会議・イベント運営、
翻訳、人材派遣/紹介、
法人向け通訳・翻訳研修などに関するご相談は、
こちらからお気軽にお問い合わせください。
お見積りも無料で承ります。