COLUMN
通訳・翻訳コラム
-
2025.03.03
通訳
第15回:通訳者の陥りがちな「罠」
皆様こんにちは。気象庁が2月15日(木)に関東地方で「春一番」が吹いたと発表しました。その日用事を済ませて、最寄駅から自宅へ歩いて帰ったのですが、あまりにも向か
-
2025.02.03
通訳
第14回:通訳のパフォーマンスをあげる魔法
皆さま、毎日とっても寒いですが、インフルエンザや風邪など、ひかれてませんか?今年はインフルエンザに罹った人が、記録的多数らしいですね。コロナでワクチンを何度も受
-
2025.01.06
通訳
第13回:通訳者のストーリー:専門分野の確立への道
皆さま、明けましておめでとうございます。さて、今年はどんな年になるでしょう。わくわく感もありまた不安もありますね。 世界の各地での紛争はまだ解決を見ず、ウクライ
-
2024.12.02
通訳
第12回:通訳現場でのトラブル回避・トラブル対処法
皆様こんにちは。あっという間にもう師走ですね。師も走るほど忙しい12月、少し前、2023年年末を過ごしたと思っていたら、もう2025年が目の前。光陰矢の如しです
-
2024.11.01
通訳
第11回:法律(特許・契約・裁判)の通訳 ― それぞれに求められること
もう11月になりました。気温と天気の変動が激しいですが、風邪などひかれてませんか?今月は、入稿が遅れてしまい、スタッフの方々にご迷惑をおかけしました。理由は、肺
-
2024.10.01
通訳
第10回:通訳者の勉強法 ー 科学技術の世界・入門編
皆様こんにちは。そろそろ涼しい秋。。のはずの10月です。これを書いている今日は、東京の最高気温はまだ34度で、猛暑です。今週末から秋雨前線が日本にかかるようで、
-
2024.09.02
通訳
第9回:通訳者の流儀
皆様こんにちは。もう9月ですね。今年の4分の3が終ってしまいました。今月からは通訳の繫忙期に入ります。夏の休暇はリラックスできましたか?今月は予定していた内容を
-
2024.08.01
通訳
第8回:フリーランス通訳の休暇の取り方
皆様こんにちは。今年も10年に一度の猛暑と言われています。毎年●年に一度とか●年ぶりの暑さと言われていますね。熱中症には気を付けてくださいね。対策として、私は外
-
2024.07.01
通訳
第7回:通訳者の分野別勉強法シリーズ:特許・法律
皆様こんにちは。今日は最高気温が32度になる予報です。来ましたね、日本の夏が。このコラムを書いている今、関東地方は梅雨入りしておらず少々心配ですが、梅雨前線は徐