COLUMN
通訳・翻訳コラム
-
2010.05.06
翻訳
第17回:初心者に(も)お勧め・英日翻訳の技法本3冊
今回は、英日翻訳の技法に関する本を3冊ご紹介します。 翻訳を行う際の思考のプロセスを、細かく具体的に紹介している本を選んでみました。 ①『英文翻訳術』(安西徹雄
-
2010.04.01
翻訳
第16回:英日併記されたデータから、原文のみを一括消去する方法
『語学力ゼロで8カ国語翻訳できるナゾ』(水野麻子著、講談社+α新書)を読んで、私は10年来の苦労から解放されました!! 水野さん本当にありがとうございます!!(
-
2010.03.01
翻訳
第15回:翻訳者的・筋トレの方法(新聞の読み方、辞書の読み方)
さて、今回は翻訳者的筋トレの方法について書いてみたいと思います。 もちろん、本物の筋トレのことではありません。翻訳者にとっての勉強とは、今抱えている訳や分野に関
-
2010.02.01
翻訳
第14回:原文の何を訳すのか?
今回は、テーマが根本的すぎて(?!)、どうしても結論がうまくまとめられませんでした。あしからずご了承下さい・・・翻訳初心者の方から最もよく聞かれる技術的な質問の
-
2010.01.05
翻訳
第13回:むかし女子学生だった者より
あけましておめでとうございます。おかげさまで本連載も1周年を迎えました。2年目となりました本年は長くなりすぎないように(笑)、実務翻訳にまつわるいろいろなことを
-
2009.12.01
翻訳
第12回:『ワンランク上の通訳テクニック』連動企画(笑):Q&A特集
インド英語通訳歴が(それも現地で)おありの丸尾先生からの「インド英語入門」への言及、たいへん嬉しく拝見いたしました:-)「心の耳」というのは実体験からしか出てこ
-
2009.11.02
翻訳
第11回:読書、してますか? (無料診断テストつき)
昼下がりの電車で向かいの座席を見渡して改めて思ったのが、本を読んでいる人の少なさ、そして携帯をいじっている人の多さです。ひと昔前なら車内でマンガ雑誌を読む若者は
-
2009.10.01
翻訳
第10回:伝える意志のある言葉~インド英語入門・後編
いきなり題名と関係のない話で恐縮ですが、"Japan will aim to reduce its emissions by 25% by 2020"という鳩山
-
2009.09.01
翻訳
第9回:インド人もびっくり?! インド英語入門・中編
残暑お見舞い申し上げます。 今回は「インド英語入門・中編」をお届けいたします。 はじめに ここ数年、実務翻訳の現場で急増している「インド英語」。英米人の英語と特