COLUMN
通訳・翻訳コラム
-
2024.12.02
通訳
第14回:通訳者とAIツール(後編)
通訳者とAIツールの後編です。 ②自動翻訳 自動翻訳は利用率が高く、お伺いしたほぼ全員が何らかのかたちで利用しているとの回答でした。具体的にはDeepLかGoo
-
2024.11.12
通訳
第14回:通訳者とAIツール(前編)
皆さんこんにちは。通訳者を目指している皆さん、通訳者としてデビューされたフレッシュな皆さんに通訳現場の情報のあれこれを取材してお届けしようという本企画も今回が最
-
2024.08.26
通訳
第13回:社内通訳
皆さんこんにちは。通訳者を目指している皆さん、通訳者としてデビューされたフレッシュな皆さんに通訳現場の情報のあれこれを取材してお届けしようという本企画に今回ご質
-
2024.06.04
通訳
第12回:超速スピーカーの同時通訳
皆さんこんにちは。通訳者を目指している皆さん、通訳者としてデビューされたフレッシュな皆さんに通訳現場の情報のあれこれを取材してお届けしようという本企画に今回ご質
-
2024.04.02
通訳
第11回:ドレスコード
皆さんこんにちは。通訳者を目指している皆さん、通訳者としてデビューされたフレッシュな皆さんに通訳現場の情報のあれこれを取材してお届けしようという本企画ですが、今
-
2024.02.01
通訳
第10回:通訳者の日常学習
皆様に新年のご挨拶を申し上げます。また、此度の地震により被災された皆様方には心よりお見舞い申し上げます。 さて、本年も引き続き様々なテーマについて通訳現場を取材
-
2023.12.01
通訳
第9回:通訳者の連携④(在宅通訳-後編)
今月も引き続き在宅環境での通訳者間連携についてお話致します。 在宅で通訳者同士が離れて連携する場合、サブ回線で手を振ったり、音声で声掛けをしたり、あるいはリモー
-
2023.11.01
通訳
第8回:通訳者の連携③(在宅通訳-前編)
今月も引き続き通訳者間での連携についてですが、今回と次回は在宅環境での通訳者間連携についてお話致します。 コロナ禍が世界中を覆い尽くす中で一時的に対面での通訳業
-
2023.10.02
通訳
第7回:通訳者の連携②(宅外現場-後編)
今月は通訳者の連携・宅外現場の後編です。 通訳の順番も開始前に決めておく必要があります。 ペアの場合はどちらが先発するか、ジャンケンなどで決めます。3人の場合は