-
2024.10.02
スキルアップ
第109回 「日中翻訳で間違えやすい単語」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2024.10.01
通訳
第10回:通訳者の勉強法 ー 科学技術の世界・入門編
皆様こんにちは。そろそろ涼しい秋。。のはずの10月です。これを書いている今日は、東京の最高気温はまだ34度で、猛暑です。今週末から秋雨前線が日本にかかるようで、
-
2024.10.01
スキルアップ
184回「天体関連の用語を使った英語フレーズ」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 CNNでは様々な話題がニュースになります。今であればもっぱらアメリカ大統領選挙。ついこ
-
2024.10.01
翻訳
第34回 EqualityとEquity:そしてFairness、Justice
男女に同じ距離を走らせるのは平等か? クイズ番組が好きでした。たとえば「アメリカ横断ウルトラクイズ」。知力・体力・時の運、というキャッチフレーズが表すように、物
-
2024.09.04
スキルアップ
第108回 「中国語と日本語の考え方の違い」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2024.09.03
スキルアップ
183回「水を使った英語フレーズ」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 最近私は自宅で動画サイトを観ながらトレーニングをしています。筋トレや有酸素など、動画サ
-
2024.09.02
通訳
第9回:通訳者の流儀
皆様こんにちは。もう9月ですね。今年の4分の3が終ってしまいました。今月からは通訳の繫忙期に入ります。夏の休暇はリラックスできましたか?今月は予定していた内容を
-
2024.09.02
翻訳
第5回:翻訳者として軌道に乗った。ところが、その先に思わぬ苦労が・・・
上京カードや飛び石作戦で翻訳業が軌道に乗ってくると、それまでは仕事を獲得することに夢中で、あまり意識しなかったマイナス面にも目が向くようになってきました。それが
-
2024.09.02
翻訳
第33回 Resolution:その翻訳、「解像度」は足りていますか?
訳文が不自然な理由 「単純に言葉を置き換えるのではなく、イメージとハートを伝えようとしてください」。担当する翻訳レギュラーコースの授業で、私は毎回のように、時に