-
2024.03.01
翻訳
第2回:フリーランス翻訳者は夢の職業か、ブラックか
会社員から転身した後、「翻訳業に興味があるんだけど、実際にやってみてどう?」と尋ねられたことが何度かあります。その多くは海外留学や駐在の経験者からで、「翻訳業っ
-
2024.03.01
翻訳
第27回 opportunity:ただの「機会」ではない
物足りない辞典訳 前回のinsightに続き、「辞典訳ではしっくり来ない」シリーズです。opportunityといえば「機会」。もちろんそれで十分なこともありま
-
2024.03.01
スキルアップ
第177回 「医療関連の英単語を用いたフレーズ」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 CNNのニュースには毎回様々なトピックがお目見えします。世界情勢はもちろん、医学や芸術
-
2024.02.02
スキルアップ
第101回 「龍年を祝う言葉」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2024.02.01
通訳
第2回:2020年3月以降どう変わったのか?通訳業務
皆様こんにちは。コラムを書いている今、毎日寒い日が続きますが、お元気でしょうか?今年は元日から、能登半島の地震や羽田空港での飛行機事故と、年明け早々気持ちも胸も
-
2024.02.01
翻訳
第26回 Insight:洞察?インサイト?訳し方を考える
カタカナ語の弊害 新しく入って来た概念を単刀直入に表すのは簡単ではありません。たとえばinclusionという、よくdiversityとセットで使われがちな、機
-
2024.02.01
通訳
第10回:通訳者の日常学習
皆様に新年のご挨拶を申し上げます。また、此度の地震により被災された皆様方には心よりお見舞い申し上げます。 さて、本年も引き続き様々なテーマについて通訳現場を取材
-
2024.02.01
スキルアップ
第176回 「P!NKの名曲からセレクトした英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 通訳現場、とりわけ初めて出かける場所や仕事の場合、実は緊張します。心配になるのは性格ゆ
-
2024.01.06
スキルアップ
第100回 「私が愛読する一冊(その4)」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意