-
2023.10.02
通訳
第7回:通訳者の連携②(宅外現場-後編)
今月は通訳者の連携・宅外現場の後編です。 通訳の順番も開始前に決めておく必要があります。 ペアの場合はどちらが先発するか、ジャンケンなどで決めます。3人の場合は
-
2023.09.02
スキルアップ
第96回 「北京大妞」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2023.09.01
翻訳
第22回 Invoice:なぜ「インボイス制度」というのか
私のような弱小フリーランスにとってはあまりありがたくないインボイス制度が、10月から始まりました。導入の是非をめぐっては、政府で十分な議論が尽くされたようには感
-
2023.09.01
翻訳
第21回 Excuseflation:値上げの理由は単なる口実か
「便乗」という言葉はネガティブなニュアンスで使われがちですが、その代表格が「便乗値上げ」ではないでしょうか。price gouging や profiteeri
-
2023.09.01
通訳
第6回:通訳者の連携①(宅外現場-前編)
皆さんこんにちは。通訳現場探訪も回を重ねて第6回となりました。これまでは現場で利用されているデバイスやツールなどの「道具」を取り上げてきましたが、今回から、現場
-
2023.09.01
スキルアップ
第171回 「neckを使った英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 放送通訳の仕事現場ではヘッドホンを付け、目の前のテレビ画面を見ながらマイクに向かって同
-
2023.08.02
スキルアップ
第95回 「江西老表」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2023.08.01
翻訳
第20回 ChatGPTその2:翻訳者の生成AI活用法(翻訳以外)
前回、ChatGPTに真の翻訳はできないというお話をしました。そうだとしても、ChatGPTは翻訳者にとって強力なツールになる。実際に試してみてそう感じ、最近は
-
2023.08.01
スキルアップ
第170回 「山や丘にちなんだ英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 かつて私が子どもの頃は8月に国民の祝日が一つもありませんでした。学校の夏休みやお盆休暇