-
2023.04.03
翻訳
第16回 No one knows me:翻訳と通訳ガイド、二刀流の苦悩
3月は講師をしている翻訳学校の講義がないため、少しのんびりするつもりでした。まず、2月の最終授業の翌日から2泊3日の「打ち上げ」旅(沖縄)を予定。ところが、想定
-
2023.04.03
スキルアップ
第91回 「口語と文章用語」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2023.04.01
スキルアップ
第166回 「headを用いた英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 疲れがたまると片頭痛に見舞われることがあります。留学中、課題が膨大で無理がたたった
-
2023.03.09
通訳
第1回:デバイス(宅外現場編)
皆さんこんにちは。通訳現場探訪の第1回と第2回は通訳現場で使用しているデバイス(パソコン・タブレットなど)についてです。第1回の今月は自宅外現場編、来月の第2回
-
2023.03.02
スキルアップ
第90回 「句型をしっかり覚えましょう」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2023.03.01
翻訳
第15回 Middle out:トップダウンでもボトムアップでもなく
このコラムを書くとき、もちろん「有益な情報を提供したい」と考えていますが、それを「できるだけ多くの方にお届けしたい」とも思っています。今回は特に後者を意識してテ
-
2023.03.01
スキルアップ
第165回 「pointを用いた英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 CNNの放送通訳をしていると、毎回様々な表現に出会います。私はその都度、メモに走り
-
2023.02.08
通訳
第0回:予告編
皆さんこんにちは。今月から新たな連載が始まります。タイトルは「通訳現場探訪」です。今回の連載を企画するに際し、アイ・エス・エスのご担当者の方々とも意見交換し、で
-
2023.02.02
スキルアップ
第89回 「翻訳ソフトを上手に使おう」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意