-
2023.02.01
翻訳
第14回 Resolution:まだまだ夢見る50代のライティング上達への道
不義理を重ねた3年間。コロナ禍に入ってから、「どうせ帰省も旅行もできないから」ということで仕事を受けた結果、年末年始が通常以上に忙しくなり、年賀状を出せず仕舞い
-
2023.02.01
スキルアップ
第164回 「bridgeを用いた英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 生まれて初めて長編小説を読んだのは高校生のとき。住井すゑ著「橋のない川」という全7
-
2023.01.06
スキルアップ
第88回 「機械翻訳との闘い」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2023.01.05
翻訳
第13回 Bird’s eye view:翻訳者はピクシーを目指すべき
ワールドカップ・カタール大会が閉幕しました。午前0時や午前4時の開始が多く、サッカーファンの会社員にとっては過酷な大会だったかもしれません。ただ、気合いさえあれ
-
2023.01.05
スキルアップ
第163回 「deckを用いた英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 2023年が始まりました。昨年はご一読いただきありがとうございます。今年もみなさま
-
2022.12.02
スキルアップ
第87回 「猫好きのための中国語」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2022.12.01
通訳
第23回:ウクライナ “Russia’s aggression against Ukraine”
二年間にわたってお付き合い頂いた”Hocus Corpus”は今月が最終回です。これまで通訳業務の現場で出会った言葉や、日々の生活や学習で気になった表現などを取
-
2022.12.01
翻訳
第12回 2つのquit:働き方改革と責任追及
かつては仕事中毒といえば日本人というイメージがありました。今はどうでしょう?一定の改革があったとはいえ、働き手の状況がそれほど大きく変わったようには思えません。
-
2022.12.01
スキルアップ
第162回 「音関連の用語を用いた英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 我が家には日めくりカレンダーがあり、格言や暦などが掲載されています。中でも興味深い