-
2022.02.01
通訳
第13回:“significant”(前編)
皆さんこんにちは。年明けから猛威を振るうオミクロン株。全国の新規感染者数は10万人に近づき、東京都の検査陽性率も40%に迫る勢いです。重症化率は低いと言われなが
-
2022.02.01
翻訳
第2回 Translate:翻訳者は翻訳するべからず?
前回は「翻訳の三原則」をご紹介しました。その第一がこれです。 Translators don't translate. 翻訳者は翻訳するべからず?
-
2022.02.01
スキルアップ
第152回 「thunderを使った英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 車を運転中はAFN (American Forces Network)というAMラ
-
2022.01.07
スキルアップ
第76回 「中国四大古典ラブストーリーの三つ目『孟姜女哭長城』」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2022.01.06
スキルアップ
第63回:友永晶子先生(英語通訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者
-
2022.01.05
通訳
第12回:“Ladies and Gentlemen”
皆さん新年明けましておめでとうございます。本年もどうぞ宜しくお願い申し上げます。 2022年となりましたが、巷ではオミクロン株の感染がじわりじわり
-
2022.01.05
翻訳
第1回 Principle:翻訳の三原則とは
principleを英和辞典で引くと、原理、原則、法則、主義、信念、道義など似たような熟語が、これでもかというぐらいに並んでいます。 これにざっと目を通して、何
-
2022.01.05
スキルアップ
第151回 「"in the …"を使った英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 賃貸マンションに暮らしていても、住宅リフォームやインテリア関連の写真を眺めるのが好
-
2021.12.02
スキルアップ
第75回 「中国四大古典ラブストーリーより『白蛇伝』をご紹介 」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意