-
2021.09.04
スキルアップ
第72回 「評書」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2021.09.02
スキルアップ
第61回:本島玲子先生(中国語翻訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者
-
2021.09.01
通訳
第9回:「ひとり二役~3か国語の通訳とは~」
こんにちは、寺田です。今年のNHK大河ドラマ「青天を衝け」では、1820年代に来日した有名なドイツ医師シーボルトの長男 Alexander von Siebol
-
2021.09.01
通訳
第8回:“Goldilocks”
世界中がコロナ禍で右往左往するなか、昨年、今年と、主にアメリカの政治・経済の見通しについての複数のオンラインセミナーで“Goldilocks”が使われていました
-
2021.09.01
スキルアップ
第147回 「音楽に関連した英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 私と音楽の本格的な出会いは幼稚園時代に始めたピアノでした。日本ではバイエルやブルグ
-
2021.08.04
スキルアップ
第71回 「最近見たテレビドラマ」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2021.08.03
スキルアップ
第146回 「海に関連した英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 今年はオリンピックがあるので国民の祝日が移動しましたよね。本来の「海の日」は「7月
-
2021.08.02
通訳
第8回:「日欧のギャップを埋める 通訳の心構えとは?」欧州での会食通訳(後編)―
こんにちは、寺田です。今回は、会食編の締めくくりとして、特に「日本人IN欧州」の状況でよくある落とし穴を中心に、通訳として心がけたいこと、日本人クライアントへの
-
2021.08.02
通訳
第7回:“Covidiot”
世界中がCOVID-19の脅威に晒されて1年半以上が経過しました、ワクチンの接種が進んでいる国では、”We can see the light at the e