-
2019.09.02
翻訳
第9回:andとorの訳し方
今回は、馴染みの深いandとorの訳し方について考えてみましょう。 接続詞にはand, or, butなどの「等位接続詞」と、if、when、whileなどの「
-
2019.08.07
スキルアップ
第38回:椙田雅美先生(中国語翻訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者
-
2019.08.02
スキルアップ
第47回 「『乾ごみ』と『湿ごみ』の騒ぎ」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2019.08.01
通訳
第8回:エージェントとどう付き合うか
こんにちは。 タイトルを見てドキッとした方もいらっしゃるかもしれません。日々リアルな話題でもありますし、通訳の仕事を続けていく上できちんとした関係を築かないとい
-
2019.08.01
翻訳
第8回:テロメア問題
今回は個体や細胞の寿命とテロメア問題について考えてみましょう。 ヒトの体の細胞は、だいたい50回程度分裂すると細胞分裂が出来なくなります。この様に細胞分裂が出来
-
2019.08.01
スキルアップ
第122回 舞台用語を使った英語表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 通訳者になって以来、生の舞台を鑑賞するようになりました。役者さんたちの演技や発声法
-
2019.07.04
スキルアップ
第46回 「日本語から取り入れた中国語の単語」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2019.07.03
スキルアップ
第37回:寺田容子先生(英語通訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者
-
2019.07.02
スキルアップ
第121回 口に関連した英語表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 疲れがたまると人間というのは体の一番弱い部分にそれが表れるそうです。私の場合、口内