-
2025.06.04
スキルアップ
第117回 「読みたい中国語の本を見つけましょう」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2025.06.03
スキルアップ
第192回「物語に出てくる人名を用いた英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 数週間前にCNNのニュースでトランプ関税の話題が出てきました。そのときの番組コメンテー
-
2025.06.02
通訳
第18回:「なぜ英語を勉強するのか」
皆さまこんにちは。2025年も既に半分過ぎようとしています。今年は関税、終わらない紛争、株価変動などいろいろなことが起こりました。アメリカ政府がデフォルトをする
-
2025.06.02
翻訳
第42回 Gaffe:トランプ大統領があまり「失言」しない理由
gaffeに揺れる農政 日本人にとっていま最大の関心事といえば、やはりrice crisis(米危機)ではないでしょうか。パン派の方には無関係?かもしれませんが
-
2025.05.08
スキルアップ
第116回 「中国語の話し言葉と書き言葉」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2025.05.07
スキルアップ
第191回「工具関連の用語再び」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 今から数年前、本コラムで工具関連の英単語を用いたフレーズをご紹介しました:135回 「
-
2025.05.01
通訳
第17回:技術通訳力 パワーUP! Q&A編②
早いものでもう五月ですね。この春はアメリカ出張が続き、来週からまた渡米します。日本の景気が上向いてきたなと思っていたら、関税の問題が起こり、今後の日本の産業と景
-
2025.05.01
翻訳
第9回:二人のキャリアを両立させるための「家事・子育て共同分担制」
前回までは、翻訳業と家事・子育てを両立させる工夫についてでした。今回取り上げるのは、夫婦のキャリアを両立させるための家事・子育ての分担方法です。 原点は友人の一
-
2025.05.01
翻訳
第41回 Broad Subject:「主語がデカい」をどう表す?
対極的な翻訳と通訳ガイド 4月は桜とともに訪日観光も真っ盛り。通訳ガイドとしても働く私は、日中はガイド、夜は翻訳、という日々が続きました。 英語を使うという共通