-
2017.02.01
通訳
第2回:人到中年當翻譯──遅咲きでもだいじょうぶ
私が実質的に通訳者として稼働し始めたのは、四十歳になった頃でした。『論語』に「四十不惑(四十にして惑わず)」という言葉がありますが、私は四十歳になっても惑いっぱ
-
2017.02.01
翻訳
第2回:まあ待て。書かせりゃわかる。(問答無用?)
もう6年程前のことです。当時の派遣先では通訳の機会が連日ありました。同じく通翻訳スタッフであったSさんと組んで大事な電話会議に出席した時のことです。相手側(US
-
2017.02.01
スキルアップ
第92回 「風邪」関連の単語を用いた英語表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 2月は1年で一番寒い時期と言われます。特に今の季節、気になるのが体調です。「風邪は
-
2017.01.06
スキルアップ
第16回 「食事に招待された時に欠かせない言葉」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2017.01.05
通訳
第1回:車到山前必有路──通訳者デビューは突然に
台湾は台北市の中心部にある信義区。台北市政府(市役所)や台湾一の超高層ビル「台北101」などが建ち並ぶオフィス街の一画に、その国営企業の本社ビルはありました。今
-
2017.01.05
翻訳
第1回:はじめまして
一昨年春からアイ・エス・エス・インスティテュート東京校にて英語翻訳講師をさせていただいております西山耕司です。錚々たる経歴の諸先輩方と一緒に小生ごときがこのコラ
-
2017.01.02
スキルアップ
第9回:成田あゆみ先生(英語翻訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者
-
2017.01.01
スキルアップ
第91回 「髪」関連用語を使った英語表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 バラエティ番組などで芸能界の方々の過去が映像で流れることがあります。バブルの頃の写
-
2016.12.03
スキルアップ
第8回:椙田雅美先生(中国語翻訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者