-
2017.03.01
スキルアップ
第93回 「スプレッド」関連の単語を用いたフレーズ
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 先日テレビのグルメ番組を見ていたところ、パン店が紹介されていました。パンは本来海外
-
2017.03.01
通訳
第3回:知識永遠不嫌多──外語を話せれば訳せるか
ひところに比べればやや落ち着いたとはいえ、春節(旧暦のお正月。今年は1月28日でした)の休暇期間には東京の街でも観光客とおぼしき華人(中国系のルーツを持つ広範な
-
2017.03.01
翻訳
第3回:風に吹かれて
最近「おっ!これはいいな」と思った勉強法をひとつご案内します。 それは「書き取り」です。「何をいまさら・・・」と思われるかもしれませんが、単純な作業を若干アレン
-
2017.02.04
スキルアップ
第10回:峰尾香里先生(英語通訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者
-
2017.02.02
スキルアップ
第17回 「春节(中国のお正月)に関するいろいろなこと」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2017.02.01
通訳
第2回:人到中年當翻譯──遅咲きでもだいじょうぶ
私が実質的に通訳者として稼働し始めたのは、四十歳になった頃でした。『論語』に「四十不惑(四十にして惑わず)」という言葉がありますが、私は四十歳になっても惑いっぱ
-
2017.02.01
翻訳
第2回:まあ待て。書かせりゃわかる。(問答無用?)
もう6年程前のことです。当時の派遣先では通訳の機会が連日ありました。同じく通翻訳スタッフであったSさんと組んで大事な電話会議に出席した時のことです。相手側(US
-
2017.02.01
スキルアップ
第92回 「風邪」関連の単語を用いた英語表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 2月は1年で一番寒い時期と言われます。特に今の季節、気になるのが体調です。「風邪は
-
2017.01.06
スキルアップ
第16回 「食事に招待された時に欠かせない言葉」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意