-
2015.03.30
インタビュー
【第一弾】対談:二宮社長×筆谷 信昭氏(創業者筆谷 尚弘 子息)
アイ・エス・エスは、おかげさまで創業50周年を迎えました アイ・エス・エスまたは日本における通訳・翻訳の黎明期に、通訳者・翻訳者として志を持ち、または、通訳翻訳
-
2015.03.02
通訳
第3回:「I started to walk in electronics in 2006???」 母音再確認の勧め
「2006年に電子産業界で働き始めた」という日本語から、タイトルの英訳が飛び出したのは、先日、ある通訳のコースで日英通訳を教えていた時のことです。「働き始めた」
-
2015.03.02
翻訳
第3回:『In a word? No』
As Bekku (1979) states, adherence to word-for-word translation from L1 to L2 is
-
2015.03.01
スキルアップ
第69回 単位に関連する英語表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 ようやく春の兆しが感じられるようになりました。一方、アメリカはこの冬、猛烈な寒波に見舞
-
2015.02.02
通訳
第2回:Who is “’TAni-sensei”? 英語の聞き取りと発音
昨年日米の専門家が集まったある会議でのことでした。アメリカ側の参加者の一人が盛んに“’Tani-sensei”を連発します。日本語の「先生」を添えて敬意を表しつ
-
2015.02.02
翻訳
第2回:『Translators and bilinguals―a translation primer』
This is a reflection and expansion on the fundamentals of translation as express
-
2015.02.01
スキルアップ
第68回 雪に関連する英語表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 私は子どものころから紙版の辞書が好きで、今も自宅では紙の辞典を使っています。紙の良さは
-
2015.01.05
通訳
第1回:背中を押し続けてくれた「継続は力なり!」
はじめまして、石黒弓美子と申します。ISSの卒業生です。通訳を職業としてからおよそ30年。とはいえ、技術の完成感からは程遠く、今も上を見ながらの毎日ですが、それ
-
2015.01.05
翻訳
第1回:『Life Happens』
One of my first translation assignments as a full-time in-house translator was t