-
2014.08.01
通訳
第20回:「数式・記号に強い通訳者になろう!」
梅雨明けとともに猛暑突入。涼しい水辺に心惹かれます。最近はフィットネスやランニングに加えて、プールでの水泳(海水では使えないそうです。)にも対応可能な防水性能を
-
2014.08.01
スキルアップ
第62回 ラテン語由来の表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 1999年、私はロンドンのBBCで放送通訳者として働いていました。その年の3月から6月
-
2014.07.01
翻訳
第19回:生きた表現 -「新語」にからめて
アメリカで大学院に通っている頃、ちょうど日本では「変な日本語」が話題になっていました。例えば、一時帰国の際にたまたまテレビでその是非について取り上げられていたの
-
2014.07.01
通訳
第19回:通訳のノートテーキングのコツ その3
5月からスタートした「通訳のノートテーキングのコツ」3回シリーズも最終回となりました。今回は英語(日本語)の表現力を向上させるための方法を、私自身の経験も織り交
-
2014.07.01
スキルアップ
第61回 「針」に関連した表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 街中を歩いていると駅や店頭にフリーペーパーが置いてありますよね。私は見かけると一部を頂
-
2014.06.02
通訳
第18回:通訳のノートテーキングのコツ その2
平成28年から8月11日を「山の日」と定める祝日法改正案が自民、民主両党など与野党の賛成多数で可決しました。(朝日新聞デジタル2014/05/23 19:50)
-
2014.06.02
翻訳
第18回:「舟を編む」- 言葉へのこだわり
いきなり余談的なお話からスタートしてしまいますが、夜型の私は一日の翻訳の仕事が終わるのが深夜になることも多々あり、そのまま眠りにつこうとしても頭がフル回転してい
-
2014.06.02
スキルアップ
第60回 「折る・曲げる」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 私は幼少期に海外で暮らしていたことがあります。その頃はまだ英語も話せず、唯一友達とコミ
-
2014.05.01
翻訳
第17回:日英翻訳の要となる日本語の正しい解釈 その2.
今回も引き続き、英訳を行っていく上で非常に重要なポイントとなる、日本語原文の意図の正確な把握について、具体例をベースに検討してみたいと思います。 前回のコラムで