-
2013.11.01
翻訳
第11回:翻訳は「裏方」に徹する仕事 ─ その極意と楽しさ
以前、「翻訳者は優れた『ライター』であるべき」と述べたことがあります。これはあくまでも「翻訳」作業の第一段階をクリアした上で、つまり、原文を正確に理解して適切に
-
2013.11.01
通訳
第11回:専門分野の勉強方法
台風一過の秋晴れ。紅葉を愛でつつ自然を満喫したいところですが、11月は繁忙期まっただ中、ゆったりとした時間を過ごせるのはもう少し先になりそうです。繁忙期は専門分
-
2013.10.01
通訳
第10回:通訳者への質問あれこれ その2
朝夕に秋の気配を感じるようになりました。体を動かすにも絶好の季節と、スポーツジム通いを再開。初日は息も絶え絶えでしたが、気持ちも前向きになり、心身ともにすっかり
-
2013.10.01
スキルアップ
第52回 lineを使った表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 line(線)は元々「リンネルの糸」という意味から生まれた単語です。今月はlineを用
-
2013.10.01
翻訳
第10回:「翻訳の学習」を通して得た 目からウロコの訳出工夫・表現例②
前回に引き続き、今回も、授業その他を通して「なるほど」、「使える!」と感じ、書き溜めていた表現例の中からいくつかをご紹介したいと思います。 ・include(他
-
2013.09.02
翻訳
第9回:「翻訳の学習」を通して得た 目からウロコの訳出工夫・表現例①
そもそも翻訳というものに興味を持って、その学習をスタートしてみて初めて分かったこと。それは、「翻訳」には特に、こういう時にはこう、といった公式や決まりがある訳で
-
2013.09.02
通訳
第9回:通訳者への質問あれこれ その1
連日の猛暑とゲリラ豪雨とで、今年は夏があっという間に通り過ぎて行った感があります。このコラムも残すところあと4回。今月は通訳者を目指して勉強をされている皆さんか
-
2013.09.02
スキルアップ
第51回 乗り物を使った表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 今回のテーマは「乗り物」です。英語には乗り物を使った表現が色々とあります。早速見てみま
-
2013.08.01
翻訳
第8回:文法の大切さ ― 文法を笑う者は文法に泣く…!?
これまでにも、そして前回「意訳」と「誤訳」というテーマでお話させていただいた際にも、何度となく触れている文法の大切さ。今回はこのテーマについて掘り下げてみたいと