-
2025.01.06
通訳
第13回:通訳者のストーリー:専門分野の確立への道
皆さま、明けましておめでとうございます。さて、今年はどんな年になるでしょう。わくわく感もありまた不安もありますね。 世界の各地での紛争はまだ解決を見ず、ウクライ
-
2024.12.02
通訳
第12回:通訳現場でのトラブル回避・トラブル対処法
皆様こんにちは。あっという間にもう師走ですね。師も走るほど忙しい12月、少し前、2023年年末を過ごしたと思っていたら、もう2025年が目の前。光陰矢の如しです
-
2024.12.02
通訳
第14回:通訳者とAIツール(後編)
通訳者とAIツールの後編です。 ②自動翻訳 自動翻訳は利用率が高く、お伺いしたほぼ全員が何らかのかたちで利用しているとの回答でした。具体的にはDeepLかGoo
-
2024.11.12
通訳
第14回:通訳者とAIツール(前編)
皆さんこんにちは。通訳者を目指している皆さん、通訳者としてデビューされたフレッシュな皆さんに通訳現場の情報のあれこれを取材してお届けしようという本企画も今回が最
-
2024.11.01
通訳
第11回:法律(特許・契約・裁判)の通訳 ― それぞれに求められること
もう11月になりました。気温と天気の変動が激しいですが、風邪などひかれてませんか?今月は、入稿が遅れてしまい、スタッフの方々にご迷惑をおかけしました。理由は、肺
-
2024.10.01
通訳
第10回:通訳者の勉強法 ー 科学技術の世界・入門編
皆様こんにちは。そろそろ涼しい秋。。のはずの10月です。これを書いている今日は、東京の最高気温はまだ34度で、猛暑です。今週末から秋雨前線が日本にかかるようで、
-
2024.09.02
通訳
第9回:通訳者の流儀
皆様こんにちは。もう9月ですね。今年の4分の3が終ってしまいました。今月からは通訳の繫忙期に入ります。夏の休暇はリラックスできましたか?今月は予定していた内容を
-
2024.08.26
通訳
第13回:社内通訳
皆さんこんにちは。通訳者を目指している皆さん、通訳者としてデビューされたフレッシュな皆さんに通訳現場の情報のあれこれを取材してお届けしようという本企画に今回ご質
-
2024.08.01
通訳
第8回:フリーランス通訳の休暇の取り方
皆様こんにちは。今年も10年に一度の猛暑と言われています。毎年●年に一度とか●年ぶりの暑さと言われていますね。熱中症には気を付けてくださいね。対策として、私は外