-
2016.03.01
翻訳
第3回:ご縁がもたらしてくれるもの
さて、翻訳者を目指すにあたってまずは勉強する時間を確保しなければと思い、予定の3年を6ヶ月ほどオーバーして電機メーカーを退職し、派遣社員として経済産業省の外郭団
-
2016.02.01
翻訳
第2回:目指すのは語学屋?それともコミュニケータ?
先日都内を突然襲った大雪は、皆さんどのように凌がれましたか。悪天候の日はしばしば、「よし、今日は徹夜決定!」と朝から覚悟を決め、子どもに保育園をずる休み(?)さ
-
2016.01.05
翻訳
第1回:「初心」表明
あけましておめでとうございます。本年、このコラムを担当することになりました西山と申します。いきなり私事ですが、今年の3月でフリーランス翻訳者となって丸10年とな
-
2015.12.01
翻訳
第12回:『A year in the life―a reflection on my columns in 2015』
1 Life Happens Translation offers excellent opportunities for us to dedicate our
-
2015.11.02
翻訳
第11回:『On the authentic, reflective, and recursive learning, teaching, and practice of translation』
A reflection and expansion featuring the most salient passages―and those with wh
-
2015.10.01
翻訳
第10回:『A reflection on active approaches and learner differences―teaching Japanese with the direct method』
I am reflecting today on my findings from a teaching activity in one of my gradu
-
2015.09.01
翻訳
第9回:『A reflection on complexity in Japanese―English Comparative Analysis』
I am reflecting today on my findings in one of my graduate school language analy
-
2015.08.03
翻訳
第8回:『Debunking folk-linguistic hyperbole』『Revisiting Ebonics』『Exploding myths』
The Real Ebonics Debate: Power, Language, and the Education of African-American
-
2015.07.01
翻訳
第7回:『Comparative Linguistic Analysis--Chinese and Japanese; Latin and English』
The Languages of Japan: Masayoshi Shibatani As I discussed in my previous column