-
2022.02.01
翻訳
第2回 Translate:翻訳者は翻訳するべからず?
前回は「翻訳の三原則」をご紹介しました。その第一がこれです。 Translators don't translate. 翻訳者は翻訳するべからず?
-
2022.01.05
翻訳
第1回 Principle:翻訳の三原則とは
principleを英和辞典で引くと、原理、原則、法則、主義、信念、道義など似たような熟語が、これでもかというぐらいに並んでいます。 これにざっと目を通して、何
-
2020.12.01
翻訳
第24回:新型コロナ感染に対するワクチン
- その有効性と問題点 - この「翻訳者コラム」は2020年末をもって終了となるのだそうで、今回が私としても最後のコラムになります。長期のご愛読、有り難うござい
-
2020.11.01
翻訳
第23回:英文和訳の軌跡
- 未知の分野の翻訳 - 今回は最近受託した英文和訳の仕事で、仕上げるのに散々苦労した翻訳業務を例に、翻訳の手順とポイントを追ってみましょう。 まずは、以下の英
-
2020.10.01
翻訳
第22回:衝動(本能)とは
9月27日、竹内結子さん(享年40)が自宅で亡くなりました。私もずっとファンで、一目置いていた女優さんでした。訃報に接したとき、思わず「ウソッ」と声を挙げてしま
-
2020.09.01
翻訳
第21回:should could wouldの訳し方
今回は「should could wouldの訳し方」について考えてみたいと思います。 まずは、文末の英文「Clinical evaluation of vac
-
2020.08.03
翻訳
第20回:メモリーT細胞と新型コロナワクチン
米国のトランプ大統領が言ったとか言わないとか報道されていますが「多くの国民が新型コロナに感染すれば、パンデミックは自然と治まる・・・」というのはあながちウソでは
-
2020.07.01
翻訳
第19回:名詞構文
今回は「名詞構文」について考えてみたいと思います。 「名詞構文」って何だぁ? とあまり聞き覚えのない方もおいでかと思いますが、英語という言語は基本的に名詞を中心
-
2020.06.01
翻訳
第18回:アジアで新型コロナによる死亡率が低い理由
世界レベルでは、新型コロナウイルスが未だ猛威を振るっています。2020年5月24日現在で、世界での新型コロナの感染者数が531万人を超え、日本では感染者数が16