-
2024.06.04
スキルアップ
第105回 「小紅書(レッド)」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2024.06.03
通訳
第6回:通訳の赤裸々な一日(day in life)と、すき間時間管理
ようやく花粉の時期が終わりましたね。やっと外出時に花粉用メガネとマスクをしなくてもよくなりました。心地よく外へ行ける貴重な季節なので、散歩をたくさんしたいと計画
-
2024.06.03
翻訳
第30回 Another Version of Me:違う「世界線」の自分
他人より自分と比べよう The grass is always greener on the other side. 人はついつい他人と比べてしまうもの。そして
-
2024.06.01
スキルアップ
180回「英国朝食の食材を用いた表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 イギリス料理はかつて味が今一つと言われていましたが、林望先生の著書「イギリスはおい
-
2024.05.07
スキルアップ
179回 「小包関連の用語から」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 私は子どものころから手紙を書くのが好きで、今でも友人や家族にしたためてはせっせと投函し
-
2024.05.07
スキルアップ
第104回 「中国語学習のステップアップ(その3)」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2024.05.01
通訳
第5回:文系の私がなぜ理系の技術通訳をするようになったのか?
皆さまこんにちは。春ですね。花粉が飛び交っていて、私は目を真っ赤にしながら。仕事をしています。今回は、「文系学部出身の(高校時代物理で赤点とった)私がなぜ理系技
-
2024.05.01
翻訳
第3回:能力・適性はあるかも。でも、どうしたら翻訳者になれるの?
サラリーマンから転身したことで、ライフキャリアのさまざまな要素をバランスさせる生活に一変しました。今回から数回にわたり、そうした要素のうち「能力・適性」を取り上
-
2024.05.01
翻訳
第29回 Inflection Point:いつか翻訳が通訳に繋がると信じて
幸せの定義 幸せとは、何でしょうか?英語コラムで考えるのはおこがましいほど壮大なテーマではありますが、ここで「幸せ」とは精神的充実、つまりhappiness(気