-
2025.09.01
翻訳
第45回 Plagiarism, Gentrification, Polarization…:英語長文問題で扱われそうなテーマ5選
英字新聞を日々読む立場から出題テーマを予想 大学入試の英語試験は、昔と比べてかなり難化しているようです。特に長文の量。当時の自分が今の試験を受けたとしたら、きっ
-
2025.08.05
通訳
第4回:『英語で経済・政治・社会を討論する技術と表現』(植田一三・上田敏子 著)ベレ出版
皆さんこんにちは。今回は前回に続き「時事英語」を学習するための書籍をもう一冊ご紹介しよう。 本書『英語で経済・政治・社会を討論する技術と表現』は、時事問題の課題
-
2025.08.02
スキルアップ
第119回 「古典を読んでみましょう」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2025.08.01
通訳
第20回:人生100年時代にキャリアを続け、自律して生きる
皆様こんにちは。東北地方も梅雨明け宣言をうけ、この先はとても暑い夏が続くということです。これを書いている今、全国の小・中学校は夏休みの初日でしょうか。親御さんた
-
2025.08.01
翻訳
第44回 Xenophilia:英単語は漢字と同じ?
日本人ファーストとAmerica Firstの違い 7月の参議院選挙は、関心の大きさを反映して高めの投票率を記録しました。私も翻訳仕事を片付けてから、すべり込み
-
2025.08.01
スキルアップ
第194回「ハイフンでつないだ英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 放送通訳現場で私は新しい単語やフレーズに遭遇するとすぐにノートにメモしています。手元の
-
2025.07.02
スキルアップ
第118回 「中国語で名作を読みましょう」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2025.07.01
通訳
第19回:今後の世界情勢と国際語としての英語
今年はそんなに暑くならないと期待していたのですが、6月のうちから30度超えでしたね。またあの暑い夏がやってくるかと思うとげんなりです。私は寒いのは平気なのですが
-
2025.07.01
翻訳
第10回:大切なお金の話――考えておくべき経済的リスクと備え
今回は、翻訳者の暮らしを語る上で無視できない現実的な問題――お金の話です。 翻訳者の位置づけは? 国際会議で日本人が英語でスピーチをすると、たいてい「英語で」と