-
2021.03.01
通訳
第3回:欧州での会議編 土壇場でもゆとりを見せるのが欧州人...?
みなさま、こんにちは。寺田です。今回は日本のクライアントに同行して欧州の企業を訪問し、通訳をする観点から気づいた点をお話いたします。 欧州人とのコ
-
2021.03.01
通訳
第2回:"COVID-19"
通訳者の和田泰冶です。“Hocus Corpus”第2回は、昨年から世界を覆いつくしている新型コロナウイルスに関して出会った言葉を考察してゆきたいと思います。
-
2021.02.04
スキルアップ
第65回 「ビジネス文章の特徴」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2021.02.03
スキルアップ
第56回:張意意先生(中国語ビジネスコミュニケーション)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。 プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳
-
2021.02.02
スキルアップ
第140回 「韻を踏む英語表現」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 小学校時代に私はイギリスで暮らしていたのですが、そのとき、通っていた学校で「英語の
-
2021.02.01
通訳
第2回:よく歩き、ちょっとお洒落でお腹が空くのが欧州通訳?
みなさま、こんにちは。寺田です。今回の旅から、欧州でのビジネス通訳で抑えておくべきビジネスマナーの特徴についてまとめていきます。今回は出張準備について。まずは持
-
2021.02.01
通訳
第1回:"Dog and pony show"
通訳者の和田泰冶です。今月よりあらたにブログを執筆させて頂くことになりました。タイトルは“Hocus Corpus”です。 通訳者にとって言葉とは
-
2021.01.15
通訳
第1回:異国での通訳とは旅人...?
初めまして、寺田千歳と申します。今回はこのコラムを通じて、私の長期間に渡る欧州での生活と、ちょっと稀なケースかもしれない3カ国語通訳の経験から、 日本で欧州出身
-
2021.01.07
スキルアップ
第64回 「新年挨拶」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意