-
2025.04.02
スキルアップ
第115回 「中国語の季節ごとの挨拶文」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2025.04.01
スキルアップ
190回「春と言えば花!~花の名を用いた英語フレーズ」
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 3月は気温の寒暖差がありましたよね。ダウンコートを片付けたいほどの陽気かと思いきや、震
-
2025.04.01
通訳
第16回:技術通訳力 パワーUP! Q&A編①
皆様こんにちは。もう四月ですね。花粉症の季節なので、私は薬を飲んでいますが、幸い眠気はないので普通に過ごしています。先日、シリコンバレーへ出張をしました。会議2
-
2025.04.01
翻訳
第40回 Spectrum:映像化しやすくも訳しにくい比喩的用法
メタファーを訳す 翻訳講座の講師として、そして通訳ガイドとしての、共通の難題。それは、分かりにくい概念などを分かりやすく説明することです。そんなとき、適切な比喩
-
2025.04.01
通訳
第2回:『日英語表現辞典』『英語類義語活用辞典』(最所フミ 著)ちくま学芸文庫
小生の書棚(実際には汚い部屋の中に所狭しと散乱する書籍の山の中)から毎回通訳に関係する書籍をご紹介しようというのがこのブログの趣旨である。今回からは、通訳者に必
-
2025.03.04
スキルアップ
第114回 「中国語の句読点」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2025.03.03
通訳
第15回:通訳者の陥りがちな「罠」
皆様こんにちは。気象庁が2月15日(木)に関東地方で「春一番」が吹いたと発表しました。その日用事を済ませて、最寄駅から自宅へ歩いて帰ったのですが、あまりにも向か
-
2025.03.03
翻訳
第8回:翻訳業と家事・子育てを両立するための翻訳作業の進め方
前回取り上げたのは、翻訳業と家事・子育てを両立させるためのスケジュール管理でした。今回は品質と納期を確実に守るため、翻訳作業の手順を見直した話です。 親亀のお腹
-
2025.03.03
翻訳
第39回 Ability, Capability, Capacity, Competence:AIを駆使してAIに勝つ
人間にしかできない翻訳 「今後はAI翻訳を利用するので、もう翻訳してもらわなくていい」。社内で翻訳業務に携わっていたのに、お役御免になった。私の翻訳講座に熱心に