-
2011.10.03
翻訳
第33回:ISS翻訳カフェ:社内翻訳者座談会より
台風一過の9月23日、ISSの会議室で 「翻訳カフェ」という催しが行われました。 これは、ISSから派遣翻訳者として稼働中の方に集まっていただき、社内翻訳者なら
-
2011.09.01
翻訳
第32回:8/25開催「仕事につながるキャリアパスセミナー~受講生からプロへの道~」より
8月25日(木)夜、アイ・エス・エス・インスティテュート東京校で、「仕事につながるキャリアパスセミナー~受講生からプロへの道~[英語翻訳編]」に対談者として出席
-
2011.07.01
翻訳
第31回:翻訳は男子一生の仕事となりし乎?
もちろん、翻訳力そのものに男女の差は存在しません。また、訳質に男女の差が表れることもありません。それどころか、「裾野は女性比が高く、頂点は相対的に男性比が高い」
-
2011.06.01
翻訳
第30回:フリーランス翻訳者、PTA役員になる
ついになってしまいました!! 「一度はこれを経験しないと、一人前の親とは言えない」(文芸評論家・秋山駿氏)と言われる、PTAの役員に……子の通う小学校は1クラス
-
2011.05.02
翻訳
第29回:翻訳者就活Q&A
あざといタイトルをつけてしまいました(笑)。 スクールに来た若い生徒さんに触発されて、今回は20代前半で翻訳者という職業を考えている人へのQ&Aをお届け
-
2011.04.01
翻訳
第28回:「頑張れ」を英語で訳すと?
「頑張れ」を英語で訳すと? このページを開いて下さった皆様、ご無事でお過ごしですか。今回は書き出すことが本当に難しかったです(いつも難しいのですが)。茫然とテレ
-
2011.03.01
翻訳
第27回:アラサーのあなたへ
先日、インターネットクラスのスクーリングで、日帰りで名古屋に行ってまいりました。妙齢の女子に囲まれ幸せな気分(笑)。皆さん、地方で真剣に翻訳者を目指している方ば
-
2011.02.01
翻訳
第26回:ラテン英語入門・後編
和田先生こんにちは! 同志を得てうれしいです。みなさん! 現役通訳者が「勉強嫌い」を標榜したとき、それは基準としているレベルが常人とは違いますので注意しましょう
-
2011.01.05
翻訳
第25回:ラテン英語入門・中編
明けましておめでとうございます。3年目も頑張ります!! 今回は、前回に引き続き、「ラテン英語入門」をお届けします。 「ラテン英語」(フランス語、スペイン語、イタ